逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงเริ่มต้นสั่งสอนพวกเขาว่า
- 新标点和合本 - 他就开口教训他们,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他开口教导他们说:
- 和合本2010(神版-简体) - 他开口教导他们说:
- 当代译本 - 祂就开口教导他们,说:
- 圣经新译本 - 他就开口教训他们:
- 中文标准译本 - 他就开口教导他们,说:
- 现代标点和合本 - 他就开口教训他们,说:
- 和合本(拼音版) - 他就开口教训他们,说:
- New International Version - and he began to teach them. He said:
- New International Reader's Version - Then he began to teach them. He said,
- English Standard Version - And he opened his mouth and taught them, saying:
- New Living Translation - and he began to teach them.
- Christian Standard Bible - Then he began to teach them, saying:
- New American Standard Bible - And He opened His mouth and began to teach them, saying,
- New King James Version - Then He opened His mouth and taught them, saying:
- Amplified Bible - Then He began to teach them, saying,
- American Standard Version - and he opened his mouth and taught them, saying,
- King James Version - And he opened his mouth, and taught them, saying,
- New English Translation - Then he began to teach them by saying:
- World English Bible - He opened his mouth and taught them, saying,
- 新標點和合本 - 他就開口教訓他們,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他開口教導他們說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 他開口教導他們說:
- 當代譯本 - 祂就開口教導他們,說:
- 聖經新譯本 - 他就開口教訓他們:
- 呂振中譯本 - 他就開口教訓他們說:
- 中文標準譯本 - 他就開口教導他們,說:
- 現代標點和合本 - 他就開口教訓他們,說:
- 文理和合譯本 - 啟口訓之曰、
- 文理委辦譯本 - 啟口教之曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃啟口訓之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃啟口而訓之曰:
- Nueva Versión Internacional - y tomando él la palabra, comenzó a enseñarles diciendo:
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 가르치셨다.
- Новый Русский Перевод - и Он начал их учить такими словами:
- Восточный перевод - и Он начал их учить такими словами:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Он начал их учить такими словами:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Он начал их учить такими словами:
- La Bible du Semeur 2015 - et il se mit à les enseigner. Il leur dit :
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων,
- Nova Versão Internacional - e ele começou a ensiná-los, dizendo:
- Hoffnung für alle - Dann begann er, sie mit den folgenden Worten zu lehren: ( Lukas 6,20‒23 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Ngài bắt đầu dạy dỗ họ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เริ่มกล่าวสั่งสอนพวกเขาว่า
交叉引用
- โยบ 3:1 - ต่อมาโยบเอ่ยปากสาปแช่งวันที่เขาเกิดมา
- สุภาษิต 31:8 - “จงเป็นปากเป็นเสียงให้ผู้ที่ไม่อาจปริปากเพื่อตนเอง เพื่อสิทธิ์ของผู้ที่สิ้นไร้ไม้ตอก
- สุภาษิต 31:9 - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
- สุภาษิต 8:6 - ฟังเถิด เรามีเรื่องสำคัญมากจะบอก เราเอ่ยปากเพื่อกล่าวสิ่งที่ถูกต้อง
- สดุดี 78:1 - ประชากรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงฟังคำสอนของข้าพเจ้าเถิด จงรับฟังวาจาจากปากของข้าพเจ้า
- สดุดี 78:2 - ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา ข้าพเจ้าจะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่โบราณกาล
- กิจการของอัครทูต 18:14 - พอเปาโลจะเอ่ยปากกัลลิโอก็กล่าวกับพวกยิวว่า “หากท่านชาวยิวจะร้องทุกข์คดีอาญาไม่ว่าสถานหนักหรือสถานเบาก็สมควรที่เราจะรับฟังพวกท่าน
- ลูกา 6:20 - พระเยซูทอดพระเนตรเหล่าสาวกและตรัสว่า “ความสุขมีแก่ท่านผู้ขัดสน เพราะอาณาจักรของพระเจ้าเป็นของท่านแล้ว
- ลูกา 6:21 - ความสุขมีแก่ท่านผู้หิวโหยอยู่ในขณะนี้ เพราะท่านจะได้อิ่มเอม ความสุขมีแก่ท่านผู้ร่ำไห้อยู่ในขณะนี้ เพราะท่านจะได้หัวเราะ
- ลูกา 6:22 - ความสุขมีแก่ท่านเมื่อมนุษย์เกลียดชังท่าน เมื่อเขาอเปหิและลบหลู่ท่าน และปฏิเสธนามของท่านประหนึ่งเป็นสิ่งชั่วช้าเพราะบุตรมนุษย์
- ลูกา 6:23 - “ในวันนั้นจงชื่นชมยินดีและโลดเต้นด้วยความเปรมปรีดิ์เถิดเพราะบำเหน็จของท่านในสวรรค์ยิ่งใหญ่นัก เนื่องจากบรรพบุรุษของเขาได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันนั้นกับบรรดาผู้เผยพระวจนะ
- ลูกา 6:24 - “แต่วิบัติแก่เจ้าผู้มั่งมี เพราะเจ้าได้รับความสุขสบายแล้ว
- ลูกา 6:25 - วิบัติแก่เจ้าผู้อิ่มหมีพีมันอยู่ในขณะนี้ เพราะเจ้าจะหิวโหย วิบัติแก่เจ้าผู้หัวเราะอยู่ในเวลานี้ เพราะเจ้าจะโศกเศร้าและร่ำไห้
- ลูกา 6:26 - วิบัติแก่เจ้าเมื่อคนทั้งปวงยกย่องเจ้า เพราะบรรพบุรุษของเขาได้ปฏิบัติเช่นเดียวกันนั้นกับบรรดาผู้เผยพระวจนะเท็จ ( มธ.5:39-42 )
- เอเฟซัส 6:19 - และเผื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อว่าเมื่อใดที่ข้าพเจ้าเอ่ยปากพระเจ้าจะประทานถ้อยคำให้ข้าพเจ้าสำแดงข้อล้ำลึกแห่งข่าวประเสริฐอย่างกล้าหาญ
- มัทธิว 13:35 - ทั้งนี้เป็นจริงตามที่กล่าวไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะว่า “ข้าพเจ้าจะเอื้อนเอ่ยคำอุปมา จะเผยสิ่งที่ซ่อนเร้นไว้ตั้งแต่ครั้งทรงสร้างโลก”
- กิจการของอัครทูต 10:34 - แล้วเปโตรจึงกล่าวว่า “บัดนี้ข้าพเจ้าเห็นจริงแล้วว่าพระเจ้ามิได้ทรงเลือกที่รักมักที่ชัง
- กิจการของอัครทูต 8:35 - แล้วฟีลิปจึงเริ่มจากข้อพระคัมภีร์ตอนนั้นและเล่าถึงข่าวประเสริฐเรื่องพระเยซูให้เขาฟัง