逐节对照
- The Message - “Don’t suppose for a minute that I have come to demolish the Scriptures—either God’s Law or the Prophets. I’m not here to demolish but to complete. I am going to put it all together, pull it all together in a vast panorama. God’s Law is more real and lasting than the stars in the sky and the ground at your feet. Long after stars burn out and earth wears out, God’s Law will be alive and working.
- 新标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
- 和合本2010(神版-简体) - “不要以为我来是要废掉律法和先知。我来不是要废掉,而是要成全。
- 当代译本 - “不要以为我是来废除律法和先知书,我不是来废除,而是来成全。
- 圣经新译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
- 中文标准译本 - “你们不要以为我来是要废除律法和先知 ,我来不是要废除,而是要成全。
- 现代标点和合本 - “莫想我来要废掉律法和先知,我来不是要废掉,乃是要成全。
- 和合本(拼音版) - “莫想我来要废掉律法和先知;我来不是要废掉,乃是要成全。
- New International Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
- New International Reader's Version - “Do not think I have come to get rid of what is written in the Law or in the Prophets. I have not come to do this. Instead, I have come to fulfill what is written.
- English Standard Version - “Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them.
- New Living Translation - “Don’t misunderstand why I have come. I did not come to abolish the law of Moses or the writings of the prophets. No, I came to accomplish their purpose.
- Christian Standard Bible - “Don’t think that I came to abolish the Law or the Prophets. I did not come to abolish but to fulfill.
- New American Standard Bible - “Do not presume that I came to abolish the Law or the Prophets; I did not come to abolish, but to fulfill.
- New King James Version - “Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy but to fulfill.
- Amplified Bible - “Do not think that I came to do away with or undo the Law [of Moses] or the [writings of the] Prophets; I did not come to destroy but to fulfill.
- American Standard Version - Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
- King James Version - Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
- New English Translation - “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I have not come to abolish these things but to fulfill them.
- World English Bible - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
- 新標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不要以為我來是要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,而是要成全。
- 當代譯本 - 「不要以為我是來廢除律法和先知書,我不是來廢除,而是來成全。
- 聖經新譯本 - “你們不要以為我來是要廢除律法和先知;我來不是要廢除,而是要完成。
- 呂振中譯本 - 『不要以為我來是要毁廢律法或神言人;我來不是要毁廢,乃是要成全。
- 中文標準譯本 - 「你們不要以為我來是要廢除律法和先知 ,我來不是要廢除,而是要成全。
- 現代標點和合本 - 「莫想我來要廢掉律法和先知,我來不是要廢掉,乃是要成全。
- 文理和合譯本 - 勿意我來廢律、或先知也、我來非以廢之、乃以成之、
- 文理委辦譯本 - 勿以我來壞律法及先知也、我來非以壞之、乃以成之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿思我來廢律法及先知、我來非欲廢之、乃欲成之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 勿以我來為廢律法、或先知之言、我來非為破壞、實為玉成。
- Nueva Versión Internacional - »No piensen que he venido a anular la ley o los profetas; no he venido a anularlos, sino a darles cumplimiento.
- 현대인의 성경 - “내가 율법이나 예언자들을 없애러 왔다고 생각하지 말아라. 없애러 온 것이 아니라 완전하게 하러 왔다.
- Новый Русский Перевод - Не думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить .
- Восточный перевод - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Таурате или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не думайте, что Я пришёл отменить сказанное в Тавроте или в Книге Пророков; Я пришёл, чтобы исполнить, а не отменить .
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous imaginez pas que je sois venu pour abolir ce qui est écrit dans la Loi ou les prophètes ; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir.
- リビングバイブル - 誤解してはいけません。わたしは、モーセの律法や預言者の教え(旧約聖書)を無効にするために来たのではありません。かえって、それを完成させ、ことごとく実現させるために来たのです。
- Nestle Aland 28 - Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας; οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
- Nova Versão Internacional - “Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
- Hoffnung für alle - »Meint nur nicht, ich sei gekommen, das Gesetz und die Worte der Propheten aufzuheben. Nein, ich will sie nicht aufheben, sondern voll zur Geltung bringen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đừng tưởng Ta đến để hủy bỏ luật pháp và lời tiên tri. Không, Ta đến để hoàn thành luật pháp và thực hiện các lời tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าคิดว่าเรามาเพื่อล้มล้างหนังสือบทบัญญัติหรือหนังสือผู้เผยพระวจนะ เราไม่ได้มาล้มล้างแต่มาเพื่อทำให้สำเร็จครบถ้วน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าคิดว่าเรามาเพื่อล้มล้างกฎบัญญัติหรือคำสั่งสอนของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า เรามิได้มาเพื่อล้มล้างสิ่งเหล่านั้น แต่เพื่อเป็นไปตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
交叉引用
- Psalms 40:6 - Doing something for you, bringing something to you— that’s not what you’re after. Being religious, acting pious— that’s not what you’re asking for. You’ve opened my ears so I can listen.
- Psalms 40:7 - So I answered, “I’m coming. I read in your letter what you wrote about me, And I’m coming to the party you’re throwing for me.” That’s when God’s Word entered my life, became part of my very being.
- Matthew 3:15 - But Jesus insisted. “Do it. God’s work, putting things right all these centuries, is coming together right now in this baptism.” So John did it.
- Hebrews 10:11 - Every priest goes to work at the altar each day, offers the same old sacrifices year in, year out, and never makes a dent in the sin problem. As a priest, Christ made a single sacrifice for sins, and that was it! Then he sat down right beside God and waited for his enemies to cave in. It was a perfect sacrifice by a perfect person to perfect some very imperfect people. By that single offering, he did everything that needed to be done for everyone who takes part in the purifying process. The Holy Spirit confirms this: This new plan I’m making with Israel isn’t going to be written on paper, isn’t going to be chiseled in stone; This time “I’m writing out the plan in them, carving it on the lining of their hearts.” He concludes, I’ll forever wipe the slate clean of their sins. Once sins are taken care of for good, there’s no longer any need to offer sacrifices for them.
- Colossians 2:16 - So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
- Galatians 3:18 - What is the point, then, of the law, the attached addendum? It was a thoughtful addition to the original covenant promises made to Abraham. The purpose of the law was to keep a sinful people in the way of salvation until Christ (the descendant) came, inheriting the promises and distributing them to us. Obviously this law was not a firsthand encounter with God. It was arranged by angelic messengers through a middleman, Moses. But if there is a middleman as there was at Sinai, then the people are not dealing directly with God, are they? But the original promise is the direct blessing of God, received by faith.
- Galatians 3:21 - If such is the case, is the law, then, an anti-promise, a negation of God’s will for us? Not at all. Its purpose was to make obvious to everyone that we are, in ourselves, out of right relationship with God, and therefore to show us the futility of devising some religious system for getting by our own efforts what we can only get by waiting in faith for God to complete his promise. For if any kind of rule-keeping had power to create life in us, we would certainly have gotten it by this time.
- Galatians 3:23 - Until the time when we were mature enough to respond freely in faith to the living God, we were carefully surrounded and protected by the Mosaic law. The law was like those Greek tutors, with which you are familiar, who escort children to school and protect them from danger or distraction, making sure the children will really get to the place they set out for.
- Matthew 7:12 - “Here is a simple, rule-of-thumb guide for behavior: Ask yourself what you want people to do for you, then grab the initiative and do it for them. Add up God’s Law and Prophets and this is what you get.
- Romans 3:31 - But by shifting our focus from what we do to what God does, don’t we cancel out all our careful keeping of the rules and ways God commanded? Not at all. What happens, in fact, is that by putting that entire way of life in its proper place, we confirm it.
- Galatians 4:4 - But when the time arrived that was set by God the Father, God sent his Son, born among us of a woman, born under the conditions of the law so that he might redeem those of us who have been kidnapped by the law. Thus we have been set free to experience our rightful heritage. You can tell for sure that you are now fully adopted as his own children because God sent the Spirit of his Son into our lives crying out, “Papa! Father!” Doesn’t that privilege of intimate conversation with God make it plain that you are not a slave, but a child? And if you are a child, you’re also an heir, with complete access to the inheritance.
- Romans 10:4 - The earlier revelation was intended simply to get us ready for the Messiah, who then puts everything right for those who trust him to do it. Moses wrote that anyone who insists on using the law code to live right before God soon discovers it’s not so easy—every detail of life regulated by fine print! But trusting God to shape the right living in us is a different story—no precarious climb up to heaven to recruit the Messiah, no dangerous descent into hell to rescue the Messiah. So what exactly was Moses saying? The word that saves is right here, as near as the tongue in your mouth, as close as the heart in your chest. It’s the word of faith that welcomes God to go to work and set things right for us. This is the core of our preaching. Say the welcoming word to God—“Jesus is my Master”—embracing, body and soul, God’s work of doing in us what he did in raising Jesus from the dead. That’s it. You’re not “doing” anything; you’re simply calling out to God, trusting him to do it for you. That’s salvation. With your whole being you embrace God setting things right, and then you say it, right out loud: “God has set everything right between him and me!”