Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:16 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
  • 新标点和合本 - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 当代译本 - 同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的善行,便赞美你们天上的父。
  • 圣经新译本 - 照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
  • 中文标准译本 - 同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 现代标点和合本 - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
  • 和合本(拼音版) - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • New International Version - In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • New International Reader's Version - In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
  • English Standard Version - In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
  • New Living Translation - In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Christian Standard Bible - In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • New American Standard Bible - Your light must shine before people in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Amplified Bible - Let your light shine before men in such a way that they may see your good deeds and moral excellence, and [recognize and honor and] glorify your Father who is in heaven.
  • American Standard Version - Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • King James Version - Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
  • New English Translation - In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
  • World English Bible - Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 當代譯本 - 同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的善行,便讚美你們天上的父。
  • 聖經新譯本 - 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 呂振中譯本 - 照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
  • 現代標點和合本 - 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之光輝、亦當燭照世人、庶幾世人皆見爾善行、而歸榮於爾在天之父。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan brillar su luz delante de todos, para que ellos puedan ver las buenas obras de ustedes y alaben al Padre que está en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца. ( Лк. 16:17 )
  • Восточный перевод - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que votre lumière doit briller devant tous les hommes, pour qu’ils voient le bien que vous faites et qu’ils en attribuent la gloire à votre Père céleste.
  • Nestle Aland 28 - οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα, καὶ δοξάσωσιν τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus.
  • Hoffnung für alle - Genauso soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.« ( Lukas 16,17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, các con phải soi sáng cho mọi người, để họ thấy việc làm tốt đẹp của các con và ca ngợi Cha các con trên trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน จงให้ความสว่างของท่านกระจ่างแจ้งต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อเขาจะเห็นการดีของท่านและสรรเสริญพระบิดาของท่านผู้สถิตในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​แสง​สว่าง​ของ​ท่าน​ส่อง​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เห็น​การ​กระทำ​ที่​ดี​ของ​ท่าน และ​สรรเสริญ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​สวรรค์
交叉引用
  • Matthew 23:9 - Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • Isaiah 61:3 - To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.”
  • Luke 11:2 - So He said to them, “When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.
  • Matthew 6:9 - In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.
  • Matthew 6:16 - “Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • 1 Timothy 2:10 - but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Galatians 1:24 - And they glorified God in me.
  • Matthew 23:5 - But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • Matthew 9:8 - Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Matthew 5:45 - that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Titus 3:7 - that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • Titus 3:8 - This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
  • 1 Corinthians 14:25 - And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
  • Acts 9:36 - At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.
  • 1 Timothy 5:10 - well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
  • 1 Timothy 5:25 - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • 1 Timothy 6:18 - Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,
  • Matthew 6:1 - “Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
  • Matthew 6:2 - Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • Matthew 6:3 - But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • Matthew 6:4 - that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
  • Matthew 6:5 - “And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • 1 Peter 3:1 - Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
  • 1 Thessalonians 5:6 - Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
  • 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Romans 13:11 - And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Romans 13:12 - The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • Romans 13:13 - Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Hebrews 10:24 - And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • 1 Thessalonians 2:12 - that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Titus 3:14 - And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • 2 Corinthians 9:13 - while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • 2 Thessalonians 1:11 - Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
  • 2 Thessalonians 1:12 - that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 58:8 - Then your light shall break forth like the morning, Your healing shall spring forth speedily, And your righteousness shall go before you; The glory of the Lord shall be your rear guard.
  • 1 Peter 4:14 - If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; For your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, the darkness shall cover the earth, And deep darkness the people; But the Lord will arise over you, And His glory will be seen upon you.
  • Isaiah 60:3 - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • 1 Peter 3:16 - having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • Philippians 2:15 - that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • Philippians 2:16 - holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
  • Titus 2:7 - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
  • John 15:8 - By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
  • 1 Peter 2:12 - having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven.
  • 新标点和合本 - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的光也要这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,把荣耀归给你们在天上的父。”
  • 当代译本 - 同样,你们的光也应当照在人面前,好让他们看见你们的善行,便赞美你们天上的父。
  • 圣经新译本 - 照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
  • 中文标准译本 - 同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
  • 现代标点和合本 - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
  • 和合本(拼音版) - 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。”
  • New International Version - In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
  • New International Reader's Version - In the same way, let your light shine so others can see it. Then they will see the good things you do. And they will bring glory to your Father who is in heaven.
  • English Standard Version - In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven.
  • New Living Translation - In the same way, let your good deeds shine out for all to see, so that everyone will praise your heavenly Father.
  • Christian Standard Bible - In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven.
  • New American Standard Bible - Your light must shine before people in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • Amplified Bible - Let your light shine before men in such a way that they may see your good deeds and moral excellence, and [recognize and honor and] glorify your Father who is in heaven.
  • American Standard Version - Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • King James Version - Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
  • New English Translation - In the same way, let your light shine before people, so that they can see your good deeds and give honor to your Father in heaven.
  • World English Bible - Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
  • 新標點和合本 - 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的光也要這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,把榮耀歸給你們在天上的父。」
  • 當代譯本 - 同樣,你們的光也應當照在人面前,好讓他們看見你們的善行,便讚美你們天上的父。
  • 聖經新譯本 - 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。
  • 呂振中譯本 - 照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
  • 中文標準譯本 - 同樣,你們的光也應當照耀在人前,使他們看見你們的美好工作,就榮耀你們在天上的父。
  • 現代標點和合本 - 你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。
  • 文理和合譯本 - 如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 文理委辦譯本 - 如是、爾光當照乎人、俾見爾善行、歸榮爾天父焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾光亦當如是照於人前、使其見爾之善行、而歸榮於爾在天之父、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之光輝、亦當燭照世人、庶幾世人皆見爾善行、而歸榮於爾在天之父。
  • Nueva Versión Internacional - Hagan brillar su luz delante de todos, para que ellos puedan ver las buenas obras de ustedes y alaben al Padre que está en el cielo.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너희 빛을 사람들 앞에 비추게 하라. 그래서 사람들이 너희 착한 행실을 보고 하늘에 계신 너희 아버지를 찬양하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца. ( Лк. 16:17 )
  • Восточный перевод - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que votre lumière doit briller devant tous les hommes, pour qu’ils voient le bien que vous faites et qu’ils en attribuent la gloire à votre Père céleste.
  • Nestle Aland 28 - οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα, καὶ δοξάσωσιν τὸν Πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus.
  • Hoffnung für alle - Genauso soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.« ( Lukas 16,17 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, các con phải soi sáng cho mọi người, để họ thấy việc làm tốt đẹp của các con và ca ngợi Cha các con trên trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในทำนองเดียวกัน จงให้ความสว่างของท่านกระจ่างแจ้งต่อหน้าคนทั้งหลาย เพื่อเขาจะเห็นการดีของท่านและสรรเสริญพระบิดาของท่านผู้สถิตในสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ให้​แสง​สว่าง​ของ​ท่าน​ส่อง​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เห็น​การ​กระทำ​ที่​ดี​ของ​ท่าน และ​สรรเสริญ​พระ​บิดา​ของ​ท่าน​ใน​สวรรค์
  • Matthew 23:9 - Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
  • Isaiah 61:3 - To console those who mourn in Zion, To give them beauty for ashes, The oil of joy for mourning, The garment of praise for the spirit of heaviness; That they may be called trees of righteousness, The planting of the Lord, that He may be glorified.”
  • Luke 11:2 - So He said to them, “When you pray, say: Our Father in heaven, Hallowed be Your name. Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.
  • Matthew 6:9 - In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.
  • Matthew 6:16 - “Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • 1 Timothy 2:10 - but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Galatians 1:24 - And they glorified God in me.
  • Matthew 23:5 - But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
  • Matthew 9:8 - Now when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such power to men.
  • Titus 3:4 - But when the kindness and the love of God our Savior toward man appeared,
  • Matthew 5:45 - that you may be sons of your Father in heaven; for He makes His sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
  • Titus 3:7 - that having been justified by His grace we should become heirs according to the hope of eternal life.
  • Titus 3:8 - This is a faithful saying, and these things I want you to affirm constantly, that those who have believed in God should be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
  • 1 Corinthians 14:25 - And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
  • Acts 9:36 - At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did.
  • 1 Timothy 5:10 - well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
  • Titus 2:14 - who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
  • 1 Timothy 5:25 - Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.
  • 1 Timothy 6:18 - Let them do good, that they be rich in good works, ready to give, willing to share,
  • Matthew 6:1 - “Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
  • Matthew 6:2 - Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • Matthew 6:3 - But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
  • Matthew 6:4 - that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
  • Matthew 6:5 - “And when you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
  • 1 Peter 3:1 - Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
  • 1 Thessalonians 5:6 - Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be sober.
  • 1 Thessalonians 5:7 - For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • 1 Thessalonians 5:8 - But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Romans 13:11 - And do this, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep; for now our salvation is nearer than when we first believed.
  • Romans 13:12 - The night is far spent, the day is at hand. Therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
  • Romans 13:13 - Let us walk properly, as in the day, not in revelry and drunkenness, not in lewdness and lust, not in strife and envy.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, to fulfill its lusts.
  • Proverbs 4:18 - But the path of the just is like the shining sun, That shines ever brighter unto the perfect day.
  • 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
  • Hebrews 10:24 - And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • 1 Thessalonians 2:12 - that you would walk worthy of God who calls you into His own kingdom and glory.
  • Ephesians 2:10 - For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Titus 3:14 - And let our people also learn to maintain good works, to meet urgent needs, that they may not be unfruitful.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • 2 Corinthians 9:13 - while, through the proof of this ministry, they glorify God for the obedience of your confession to the gospel of Christ, and for your liberal sharing with them and all men,
  • 2 Thessalonians 1:10 - when He comes, in that Day, to be glorified in His saints and to be admired among all those who believe, because our testimony among you was believed.
  • 2 Thessalonians 1:11 - Therefore we also pray always for you that our God would count you worthy of this calling, and fulfill all the good pleasure of His goodness and the work of faith with power,
  • 2 Thessalonians 1:12 - that the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and you in Him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  • Isaiah 58:8 - Then your light shall break forth like the morning, Your healing shall spring forth speedily, And your righteousness shall go before you; The glory of the Lord shall be your rear guard.
  • 1 Peter 4:14 - If you are reproached for the name of Christ, blessed are you, for the Spirit of glory and of God rests upon you. On their part He is blasphemed, but on your part He is glorified.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; For your light has come! And the glory of the Lord is risen upon you.
  • Isaiah 60:2 - For behold, the darkness shall cover the earth, And deep darkness the people; But the Lord will arise over you, And His glory will be seen upon you.
  • Isaiah 60:3 - The Gentiles shall come to your light, And kings to the brightness of your rising.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
  • 1 Peter 3:16 - having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • Philippians 2:15 - that you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
  • Philippians 2:16 - holding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
  • Titus 2:7 - in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,
  • John 15:8 - By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples.
  • 1 Peter 2:12 - having your conduct honorable among the Gentiles, that when they speak against you as evildoers, they may, by your good works which they observe, glorify God in the day of visitation.
圣经
资源
计划
奉献