Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
  • 新标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 当代译本 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
  • 圣经新译本 - 你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
  • 中文标准译本 - 你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 现代标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
  • 和合本(拼音版) - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
  • New International Version - Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
  • New International Reader's Version - Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.
  • English Standard Version - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • New Living Translation - Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
  • Christian Standard Bible - Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • New American Standard Bible - Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • New King James Version - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Amplified Bible - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • American Standard Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
  • King James Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
  • New English Translation - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • World English Bible - Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • 新標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 聖經新譯本 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
  • 呂振中譯本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 中文標準譯本 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 現代標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
  • 文理和合譯本 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 文理委辦譯本 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense y llénense de júbilo, porque les espera una gran recompensa en el cielo. Así también persiguieron a los profetas que los precedieron a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас. ( Мк. 9:50 ; Лк. 11:33 ; 14:34-35 )
  • Восточный перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, réjouissez-vous alors et soyez heureux, car une magnifique récompense vous attend dans les cieux. Car vous serez ainsi comme les prophètes d’autrefois : eux aussi ont été persécutés avant vous de la même manière.
  • リビングバイブル - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς; οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a sua recompensa nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ja, freut euch und jubelt, denn im Himmel werdet ihr dafür reich belohnt werden! Genauso hat man die Propheten früher auch schon verfolgt.« ( Markus 4,21 ; 9,50 ; Lukas 8,16 ; 11,33 ; 14,34‒35 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên hân hoan, mừng rỡ vì sẽ được giải thưởng lớn dành sẵn trên trời. Ngày xưa, các nhà tiên tri cũng từng bị bức hại như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีเถิดเพราะบำเหน็จของท่านในสวรรค์ยิ่งใหญ่นัก เพราะพวกเขาได้ข่มเหงบรรดาผู้เผยพระวจนะที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​เถิด เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​ข่มเหง​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​ด้วย​วิธี​เดียวกัน
交叉引用
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別就派使者去告訴以利亞,說:「明天這個時候,我若不使你像那些人一樣喪命,願神明重重地懲罰我。」
  • 列王紀上 19:10 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,站在我面前。」耶和華從那裡經過時,疾風大作,劈山碎石,但耶和華不在風中。疾風過後又有地震,但耶和華不在其中。
  • 列王紀上 19:12 - 地震之後又有火,但耶和華也不在火中。之後,傳來微小的聲音。
  • 列王紀上 19:13 - 以利亞聽見後,就用外袍蒙著臉出去站在洞口。這時有個聲音問他:「以利亞,你在這裡做什麼?」
  • 列王紀上 19:14 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 歷代志下 24:20 - 上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「上帝說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 他們謀害撒迦利亞,就照王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭打死了他。
  • 歷代志下 24:22 - 約阿施王不但不顧念撒迦利亞的父親耶何耶大對他的恩惠,還殺死了耶何耶大的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察,為我伸冤!」
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來找我了!」以利亞說:「我又來找你了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王回答說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有兇無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」
  • 列王紀下 1:9 - 於是,王派一個五十夫長率領五十人去見以利亞。那時,以利亞正坐在山頂上。五十夫長到了那裡,對他說:「上帝的僕人啊,王命令你下來。」
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米向民眾傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死!
  • 馬太福音 6:4 - 要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。
  • 馬太福音 6:5 - 「你們禱告時,不要像偽君子那樣。他們喜歡站在會堂裡和十字路口上公開禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。
  • 馬太福音 10:41 - 因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 馬太福音 6:1 - 「你們要小心,行義的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。
  • 馬太福音 6:2 - 「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。
  • 路加福音 13:34 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 尼希米記 9:26 - 「然而,他們不順從你,背叛你,把你的律法拋在背後,又殺掉勸誡他們歸向你的眾先知,大大褻瀆了你。
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心與耳未受割禮的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們祖先如出一轍!
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位義者,殺害了祂!
  • 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
  • 馬太福音 23:32 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切罪責都要歸到這個世代。
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 使徒行傳 16:25 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬王及其官長臣僕聽見烏利亞的話,王就想處死他。烏利亞得知後,嚇得逃到埃及去了。
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
  • 耶利米書 26:23 - 他們把烏利亞從埃及押送到約雅敬王面前,王用刀殺了他,把屍首拋在平民的墳地中。
  • 希伯來書 11:26 - 在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。
  • 路加福音 11:47 - 「你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是被你們祖先殺害的!
  • 路加福音 11:48 - 所以你們是見證人,你們讚同祖先的行為,因為他們殺了先知,你們為先知造墳墓。
  • 路加福音 11:49 - 因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
  • 路加福音 11:50 - 使創世以來,自亞伯一直到在祭壇和聖所之間被殺的撒迦利亞等眾先知的血債,都由這個世代承擔。我實在告訴你們,這些罪責都要由這個世代承擔。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信心的人得不到上帝的喜悅,因為來到上帝面前的人必須相信上帝存在,並相信祂會賞賜一切尋求祂的人。
  • 馬太福音 21:34 - 到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
  • 馬太福音 21:35 - 佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
  • 馬太福音 21:36 - 於是,園主又派去更多奴僕,結果也遭到同樣的對待。
  • 馬太福音 21:37 - 最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』
  • 馬太福音 21:38 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大賞賜你。」
  • 詩篇 58:11 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 箴言 11:18 - 惡人賺來的轉眼成空, 播種公義的必獲獎賞。
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的獎賞你!你來投靠在以色列的上帝耶和華的翅膀下,願祂厚厚地賞賜你。」
  • 馬太福音 6:16 - 「你們禁食的時候,不要像偽君子那樣愁眉苦臉,因為他們故意蓬頭垢面,好讓別人知道他們在禁食。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜地離開公會,因為他們在主看來配得上為祂的名受辱。
  • 列王紀上 18:13 - 耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,我把一百名先知分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,供應他們飲食。我主沒有聽說這事嗎?
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 列王紀上 22:27 - 告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一點餅和水,直到我平安回來。』」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 腓立比書 2:17 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
  • 馬太福音 16:27 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,
  • 歌羅西書 1:24 - 我現在因著能為你們受苦而歡喜,並且我是為基督的身體——教會的緣故,在自己身上補滿基督未受盡的苦難。
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 彼得前書 4:13 - 反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種試煉的時候,都要認為是喜樂的事。
  • 路加福音 6:23 - 那時你們要歡喜雀躍,因為你們在天上有大賞賜!他們的祖先也曾這樣惡待以前的先知。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要歡喜快樂,因為你們在天上有大賞賜。他們也曾這樣迫害以前的先知。
  • 新标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 要欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是很多的。在你们以前的先知,人也是这样迫害他们。”
  • 当代译本 - 要欢喜快乐,因为你们在天上有大赏赐。他们也曾这样迫害以前的先知。
  • 圣经新译本 - 你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
  • 中文标准译本 - 你们当欢喜,当快乐,因为你们在天上的报偿是大的。要知道,那些人也这样逼迫了在你们以前的先知们。
  • 现代标点和合本 - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。
  • 和合本(拼音版) - 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。”
  • New International Version - Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.
  • New International Reader's Version - Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.
  • English Standard Version - Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • New Living Translation - Be happy about it! Be very glad! For a great reward awaits you in heaven. And remember, the ancient prophets were persecuted in the same way.
  • Christian Standard Bible - Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • New American Standard Bible - Rejoice and be glad, for your reward in heaven is great; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • New King James Version - Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Amplified Bible - Be glad and exceedingly joyful, for your reward in heaven is great [absolutely inexhaustible]; for in this same way they persecuted the prophets who were before you.
  • American Standard Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
  • King James Version - Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
  • New English Translation - Rejoice and be glad because your reward is great in heaven, for they persecuted the prophets before you in the same way.
  • World English Bible - Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
  • 新標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是很多的。在你們以前的先知,人也是這樣迫害他們。」
  • 聖經新譯本 - 你們應該歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的;在你們以前的先知,他們也曾這樣迫害。
  • 呂振中譯本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 中文標準譯本 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
  • 現代標點和合本 - 應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。
  • 文理和合譯本 - 宜欣喜歡樂、以爾在天之賞大也、蓋前乎爾之先知、人亦如是窘逐之、○
  • 文理委辦譯本 - 當欣喜歡樂、以在天爾得賞者大也、蓋人窘逐先知、自昔然矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當欣喜歡樂、因在天爾之賞大也、蓋先爾諸先知、人亦曾如是窘逐之也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
  • Nueva Versión Internacional - Alégrense y llénense de júbilo, porque les espera una gran recompensa en el cielo. Así también persiguieron a los profetas que los precedieron a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하늘에서 큰 상이 너희를 기다리고 있다. 기뻐하고 즐거워하여라. 이전의 예언자들도 이런 핍박을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас. ( Мк. 9:50 ; Лк. 11:33 ; 14:34-35 )
  • Восточный перевод - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждёт великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, réjouissez-vous alors et soyez heureux, car une magnifique récompense vous attend dans les cieux. Car vous serez ainsi comme les prophètes d’autrefois : eux aussi ont été persécutés avant vous de la même manière.
  • リビングバイブル - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
  • Nestle Aland 28 - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς; οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a sua recompensa nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
  • Hoffnung für alle - Ja, freut euch und jubelt, denn im Himmel werdet ihr dafür reich belohnt werden! Genauso hat man die Propheten früher auch schon verfolgt.« ( Markus 4,21 ; 9,50 ; Lukas 8,16 ; 11,33 ; 14,34‒35 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên hân hoan, mừng rỡ vì sẽ được giải thưởng lớn dành sẵn trên trời. Ngày xưa, các nhà tiên tri cũng từng bị bức hại như thế.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงชื่นชมยินดีเถิดเพราะบำเหน็จของท่านในสวรรค์ยิ่งใหญ่นัก เพราะพวกเขาได้ข่มเหงบรรดาผู้เผยพระวจนะที่อยู่ก่อนท่านเหมือนกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ชื่นชม​ยินดี​และ​ดีใจ​เถิด เพราะ​รางวัล​อัน​เลิศ​ของ​ท่าน​อยู่​ใน​สวรรค์ เพราะ​ว่า​พวก​เขา​ได้​ข่มเหง​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มา​ล่วงหน้า​ท่าน​ด้วย​วิธี​เดียวกัน
  • 列王紀上 19:2 - 耶洗別就派使者去告訴以利亞,說:「明天這個時候,我若不使你像那些人一樣喪命,願神明重重地懲罰我。」
  • 列王紀上 19:10 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,站在我面前。」耶和華從那裡經過時,疾風大作,劈山碎石,但耶和華不在風中。疾風過後又有地震,但耶和華不在其中。
  • 列王紀上 19:12 - 地震之後又有火,但耶和華也不在火中。之後,傳來微小的聲音。
  • 列王紀上 19:13 - 以利亞聽見後,就用外袍蒙著臉出去站在洞口。這時有個聲音問他:「以利亞,你在這裡做什麼?」
  • 列王紀上 19:14 - 以利亞回答說:「我一向對萬軍之上帝耶和華忠貞不渝。但以色列人背棄你的約,拆毀你的祭壇,殘殺你的先知。現在只剩下我一個人,他們還要殺我。」
  • 歷代志下 24:20 - 上帝的靈感動了耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞,他便站在高處對民眾說:「上帝說,『你們為什麼違反耶和華的誡命,以致不得亨通呢?既然你們背棄我,我也必離棄你們。』」
  • 歷代志下 24:21 - 他們謀害撒迦利亞,就照王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭打死了他。
  • 歷代志下 24:22 - 約阿施王不但不顧念撒迦利亞的父親耶何耶大對他的恩惠,還殺死了耶何耶大的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察,為我伸冤!」
  • 歷代志下 16:10 - 亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。
  • 列王紀上 21:20 - 亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來找我了!」以利亞說:「我又來找你了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀上 22:8 - 以色列王回答說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有兇無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」
  • 列王紀下 1:9 - 於是,王派一個五十夫長率領五十人去見以利亞。那時,以利亞正坐在山頂上。五十夫長到了那裡,對他說:「上帝的僕人啊,王命令你下來。」
  • 耶利米書 26:8 - 耶利米向民眾傳達完耶和華的話之後,祭司、先知和民眾就抓住他,說:「你真該死!
  • 馬太福音 6:4 - 要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。
  • 馬太福音 6:5 - 「你們禱告時,不要像偽君子那樣。他們喜歡站在會堂裡和十字路口上公開禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。
  • 馬太福音 10:41 - 因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 詩篇 19:11 - 你僕人從中受到警戒, 遵守的人必得大賞賜。
  • 馬太福音 6:1 - 「你們要小心,行義的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。
  • 馬太福音 6:2 - 「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。
  • 路加福音 13:34 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 尼希米記 9:26 - 「然而,他們不順從你,背叛你,把你的律法拋在背後,又殺掉勸誡他們歸向你的眾先知,大大褻瀆了你。
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心與耳未受割禮的人,經常抗拒聖靈,所作所為和你們祖先如出一轍!
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一位先知沒有被你們祖先迫害?那些預言義者彌賽亞要來的人也被你們的祖先殺害。如今你們竟出賣了那位義者,殺害了祂!
  • 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
  • 馬太福音 23:31 - 這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
  • 馬太福音 23:32 - 去填滿你們祖先的罪惡吧!
  • 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
  • 馬太福音 23:34 - 「看啊,我派先知、智者和律法教師到你們當中,有的會遭到你們的殺害,被你們釘在十字架上;有的會在會堂裡被你們鞭打,被你們從這城追到那城。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切罪責都要歸到這個世代。
  • 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 使徒行傳 16:25 - 半夜,保羅和西拉禱告、唱聖詩讚美上帝,其他囚犯都側耳傾聽。
  • 耶利米書 26:21 - 約雅敬王及其官長臣僕聽見烏利亞的話,王就想處死他。烏利亞得知後,嚇得逃到埃及去了。
  • 耶利米書 26:22 - 約雅敬王便派亞革波的兒子以利拿單率隨從去埃及捉拿他。
  • 耶利米書 26:23 - 他們把烏利亞從埃及押送到約雅敬王面前,王用刀殺了他,把屍首拋在平民的墳地中。
  • 希伯來書 11:26 - 在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。
  • 路加福音 11:47 - 「你們有禍了,你們為先知修造墳墓,而他們正是被你們祖先殺害的!
  • 路加福音 11:48 - 所以你們是見證人,你們讚同祖先的行為,因為他們殺了先知,你們為先知造墳墓。
  • 路加福音 11:49 - 因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
  • 路加福音 11:50 - 使創世以來,自亞伯一直到在祭壇和聖所之間被殺的撒迦利亞等眾先知的血債,都由這個世代承擔。我實在告訴你們,這些罪責都要由這個世代承擔。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信心的人得不到上帝的喜悅,因為來到上帝面前的人必須相信上帝存在,並相信祂會賞賜一切尋求祂的人。
  • 馬太福音 21:34 - 到了收穫的季節,園主派奴僕去佃戶那裡收取他的那份果實。
  • 馬太福音 21:35 - 佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
  • 馬太福音 21:36 - 於是,園主又派去更多奴僕,結果也遭到同樣的對待。
  • 馬太福音 21:37 - 最後,園主派了自己的兒子去,心想,『他們肯定會尊重我的兒子。』
  • 馬太福音 21:38 - 可是那些佃戶看見園主的兒子,就彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,佔了他的產業!』
  • 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
  • 創世記 15:1 - 這些事以後,耶和華在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不要害怕,我是你的盾牌,我要大大賞賜你。」
  • 詩篇 58:11 - 這樣,人們必說: 「義人終有善報, 確實有一位審判天下的上帝。」
  • 哥林多前書 3:8 - 其實栽種的人和澆灌的人目標都一樣,各人將按照自己的付出得報酬。
  • 箴言 11:18 - 惡人賺來的轉眼成空, 播種公義的必獲獎賞。
  • 路得記 2:12 - 願耶和華照你所行的獎賞你!你來投靠在以色列的上帝耶和華的翅膀下,願祂厚厚地賞賜你。」
  • 馬太福音 6:16 - 「你們禁食的時候,不要像偽君子那樣愁眉苦臉,因為他們故意蓬頭垢面,好讓別人知道他們在禁食。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。
  • 使徒行傳 5:41 - 使徒歡歡喜喜地離開公會,因為他們在主看來配得上為祂的名受辱。
  • 列王紀上 18:13 - 耶洗別屠殺耶和華的眾先知時,我把一百名先知分別藏在兩個山洞裡,每洞五十人,供應他們飲食。我主沒有聽說這事嗎?
  • 列王紀上 22:26 - 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子,
  • 列王紀上 22:27 - 告訴他們,『王說,要把這人關在監牢,只給他一點餅和水,直到我平安回來。』」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人殺死了主耶穌和眾先知,又迫害我們。他們不但冒犯上帝,還與所有的人為敵,
  • 以賽亞書 3:10 - 要告訴義人:他們必有福樂, 因為他們必吃自己行為結出的果子。
  • 腓立比書 2:17 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
  • 馬太福音 16:27 - 「因為人子要在祂父的榮耀中與眾天使一起降臨,那時,祂將按照各人的行為報應各人。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。
  • 羅馬書 5:3 - 不但如此,我們在苦難中也歡喜,因為知道苦難使人生忍耐,
  • 歌羅西書 1:24 - 我現在因著能為你們受苦而歡喜,並且我是為基督的身體——教會的緣故,在自己身上補滿基督未受盡的苦難。
  • 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道自己一定會從主那裡得到基業為獎賞。你們事奉的是主基督,
  • 彼得前書 4:13 - 反倒要歡喜,因為你們是與基督一起受苦。這樣,你們在祂的榮耀顯現時可以和祂一同歡喜快樂。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄姊妹,當你們遭遇各種試煉的時候,都要認為是喜樂的事。
  • 路加福音 6:23 - 那時你們要歡喜雀躍,因為你們在天上有大賞賜!他們的祖先也曾這樣惡待以前的先知。
圣经
资源
计划
奉献