逐节对照
- New American Standard Bible - “Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
- 新标点和合本 - 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - “人若因我辱骂你们,迫害你们,捏造各样坏话毁谤你们 ,你们就有福了!
- 当代译本 - “人们若因为我的缘故侮辱、迫害、肆意毁谤你们,你们就有福了。
- 圣经新译本 - 人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 中文标准译本 - “当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。
- 现代标点和合本 - 人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- 和合本(拼音版) - “人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
- New International Version - “Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
- New International Reader's Version - “Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
- English Standard Version - “Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
- New Living Translation - “God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
- The Message - “Not only that—count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable. You can be glad when that happens—give a cheer, even!—for though they don’t like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble.
- Christian Standard Bible - “You are blessed when they insult you and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of me.
- New King James Version - Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
- Amplified Bible - “Blessed [morally courageous and spiritually alive with life-joy in God’s goodness] are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil things against you because of [your association with] Me.
- American Standard Version - Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
- King James Version - Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
- New English Translation - “Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
- World English Bible - “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
- 新標點和合本 - 「人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若因我辱罵你們,迫害你們,捏造各樣壞話毀謗你們 ,你們就有福了!
- 當代譯本 - 「人們若因為我的緣故侮辱、迫害、肆意毀謗你們,你們就有福了。
- 聖經新譯本 - 人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 呂振中譯本 - 人辱罵你們,逼迫 你們 ,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。
- 中文標準譯本 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
- 現代標點和合本 - 人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
- 文理和合譯本 - 為我而人詬爾窘爾、妄以諸惡誣爾、爾福矣、
- 文理委辦譯本 - 為我而受人詬誶窘逐、惡言誹謗者福矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、
- Nueva Versión Internacional - »Dichosos serán ustedes cuando por mi causa la gente los insulte, los persiga y levante contra ustedes toda clase de calumnias.
- 현대인의 성경 - “나 때문에 사람들이 너희를 욕하고 핍박하고 거짓말로 온갖 악담을 할 때에 너희는 행복하다.
- Новый Русский Перевод - Блаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- Восточный перевод - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Благословенны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.
- リビングバイブル - わたしの弟子だというので、悪口を言われたり、迫害されたり、ありもしないことを言いふらされたりしたら、それはすばらしいことなのです。
- Nestle Aland 28 - μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν [ψευδόμενοι] ἕνεκεν ἐμοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa, os insultarem, os perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
- Hoffnung für alle - Glücklich könnt ihr euch schätzen, wenn ihr verachtet, verfolgt und verleumdet werdet, weil ihr mir nachfolgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho các con khi bị người ta nhục mạ, bức hại, và vu cáo đủ điều, chỉ vì các con theo Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ความสุขมีแก่ท่านเมื่อคนทั้งหลายสบประมาท ข่มเหง และใส่ร้ายป้ายสีท่านเพราะเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านที่ถูกเหยียดหยาม ถูกข่มเหง และถูกกล่าวหาว่าร้ายเหตุเพราะเรา ท่านก็จะเป็นสุข
交叉引用
- Psalms 35:11 - Malicious witnesses rise up; They ask me things that I do not know.
- Matthew 10:18 - and you will even be brought before governors and kings on My account, as a testimony to them and to the Gentiles.
- Luke 7:33 - For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon!’
- Luke 7:34 - The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a heavy drinker, a friend of tax collectors and sinners!’
- Mark 4:17 - and yet they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they fall away.
- Mark 13:9 - “But be on your guard; for they will hand you over to the courts, and you will be flogged in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them.
- John 9:28 - They spoke abusively to him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.
- Acts 9:16 - for I will show him how much he must suffer in behalf of My name.”
- Psalms 44:22 - But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
- 2 Corinthians 4:11 - For we who live are constantly being handed over to death because of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our mortal flesh.
- Matthew 27:39 - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
- Luke 9:24 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake, this is the one who will save it.
- Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: “Your brothers who hate you, who exclude you on account of My name, Have said, ‘Let the Lord be glorified, so that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
- Mark 8:35 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor!
- Matthew 10:25 - It is enough for the disciple that he may become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they insult the members of his household!
- Luke 21:12 - “But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, turning you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors on account of My name.
- Romans 8:36 - Just as it is written: “For Your sake we are killed all day long; We were regarded as sheep to be slaughtered.”
- Revelation 2:3 - and you have perseverance and have endured on account of My name, and have not become weary.
- Matthew 10:39 - The one who has found his life will lose it, and the one who has lost his life on My account will find it.
- Matthew 19:29 - And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms on account of My name, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
- John 15:21 - But all these things they will do to you on account of My name, because they do not know the One who sent Me.
- Luke 6:22 - Blessed are you when the people hate you, and when they exclude you, and insult you, and scorn your name as evil, on account of the Son of Man.
- 1 Peter 2:23 - and while being abusively insulted, He did not insult in return; while suffering, He did not threaten, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
- Matthew 10:22 - And you will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
- Mark 13:13 - And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
- Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
- Luke 21:17 - and you will be hated by all people because of My name.
- 1 Peter 4:14 - If you are insulted for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory, and of God, rests upon you.