Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 新标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 当代译本 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 圣经新译本 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 中文标准译本 - 为义受逼迫的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 现代标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本(拼音版) - 为义受逼迫的人有福了, 因为天国是他们的。
  • New International Version - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them.
  • English Standard Version - “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • The Message - “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom.
  • Christian Standard Bible - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for the kingdom of heaven is theirs.
  • New American Standard Bible - “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “Blessed [comforted by inner peace and God’s love] are those who are persecuted for doing that which is morally right, for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • American Standard Version - Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • King James Version - Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • New English Translation - “Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.
  • World English Bible - Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 當代譯本 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 聖經新譯本 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 呂振中譯本 - 為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。
  • 中文標準譯本 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 現代標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 文理和合譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
  • 文理委辦譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為義受辱乃真福、 天國已在彼掌握。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos les pertenece.
  • 현대인의 성경 - 의를 위해 핍박을 받는 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
  • Восточный перевод - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui sont opprimés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient.
  • リビングバイブル - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die verfolgt werden, weil sie nach Gottes Willen leben; denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai chịu bức hại khi làm điều công chính, vì sẽ hưởng Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะความชอบธรรม เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​ข่มเหง​เพราะ​เห็น​แก่​การ​กระทำ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​เขา
交叉引用
  • 使徒行傳 5:40 - 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 8:1 - 從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。
  • 馬太福音 10:23 - 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 約翰一書 3:12 - 不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 馬可福音 10:30 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 詩篇 37:12 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
  • 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 羅馬書 8:36 - 如經上所記: 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。
  • 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 羅馬書 8:39 - 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
  • 哥林多前書 4:9 - 我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,
  • 哥林多前書 4:12 - 並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;
  • 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 彼得前書 4:16 - 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。
  • 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 甚至我們在神的各教會裏為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
  • 腓立比書 1:28 - 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
  • 路加福音 21:12 - 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
  • 路加福音 6:22 - 「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!
  • 提摩太後書 2:12 - 我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 哥林多後書 4:8 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
  • 哥林多後書 4:11 - 因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:12 - 這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
  • 雅各書 1:3 - 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
  • 雅各書 1:4 - 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 彼得前書 3:13 - 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
  • 彼得前書 3:14 - 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇(的威嚇:或譯所怕的),也不要驚慌;
  • 雅各書 1:12 - 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 新标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为义受迫害的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 当代译本 - 为义受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 圣经新译本 - 为义遭受迫害的人有福了, 因为天国是他们的。
  • 中文标准译本 - 为义受逼迫的人是蒙福的, 因为天国是他们的。
  • 现代标点和合本 - 为义受逼迫的人有福了! 因为天国是他们的。
  • 和合本(拼音版) - 为义受逼迫的人有福了, 因为天国是他们的。
  • New International Version - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Blessed are those who suffer for doing what is right. The kingdom of heaven belongs to them.
  • English Standard Version - “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - God blesses those who are persecuted for doing right, for the Kingdom of Heaven is theirs.
  • The Message - “You’re blessed when your commitment to God provokes persecution. The persecution drives you even deeper into God’s kingdom.
  • Christian Standard Bible - Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for the kingdom of heaven is theirs.
  • New American Standard Bible - “Blessed are those who have been persecuted for the sake of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, For theirs is the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - “Blessed [comforted by inner peace and God’s love] are those who are persecuted for doing that which is morally right, for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • American Standard Version - Blessed are they that have been persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • King James Version - Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
  • New English Translation - “Blessed are those who are persecuted for righteousness, for the kingdom of heaven belongs to them.
  • World English Bible - Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為義受迫害的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 當代譯本 - 為義受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 聖經新譯本 - 為義遭受迫害的人有福了, 因為天國是他們的。
  • 呂振中譯本 - 為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。
  • 中文標準譯本 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
  • 現代標點和合本 - 為義受逼迫的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 文理和合譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國為其有也、
  • 文理委辦譯本 - 為義而見窘逐者福矣、以天國乃其國也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為義而被窘逐者福矣、因天國乃其國也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為義受辱乃真福、 天國已在彼掌握。
  • Nueva Versión Internacional - Dichosos los perseguidos por causa de la justicia, porque el reino de los cielos les pertenece.
  • 현대인의 성경 - 의를 위해 핍박을 받는 사람들은 행복하다. 하늘 나라가 그들의 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
  • Восточный перевод - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословенны те, кого преследуют за праведность, потому что они подданные Царства Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux ceux qui sont opprimés pour la justice, car le royaume des cieux leur appartient.
  • リビングバイブル - 神の御心に従ったために迫害されている人は幸いです。神の国はそういう人のものだからです。
  • Nestle Aland 28 - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Glücklich sind, die verfolgt werden, weil sie nach Gottes Willen leben; denn ihnen gehört sein himmlisches Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho ai chịu bức hại khi làm điều công chính, vì sẽ hưởng Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ถูกข่มเหงเพราะความชอบธรรม เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของเขาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ถูก​ข่มเหง​เพราะ​เห็น​แก่​การ​กระทำ​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ชอบธรรม​จะ​เป็นสุข เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​เขา
  • 使徒行傳 5:40 - 公會的人聽從了他,便叫使徒來,把他們打了,又吩咐他們不可奉耶穌的名講道,就把他們釋放了。
  • 使徒行傳 8:1 - 從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。
  • 馬太福音 10:23 - 有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
  • 約翰一書 3:12 - 不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。
  • 路加福音 6:20 - 耶穌舉目看着門徒,說: 你們貧窮的人有福了! 因為神的國是你們的。
  • 馬可福音 10:30 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 詩篇 37:12 - 惡人設謀害義人, 又向他咬牙。
  • 羅馬書 8:35 - 誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難嗎?是困苦嗎?是逼迫嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?
  • 羅馬書 8:36 - 如經上所記: 我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
  • 羅馬書 8:37 - 然而,靠着愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。
  • 羅馬書 8:38 - 因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,
  • 羅馬書 8:39 - 是高處的,是低處的,是別的受造之物,都不能叫我們與神的愛隔絕;這愛是在我們的主基督耶穌裏的。
  • 哥林多前書 4:9 - 我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。
  • 哥林多前書 4:10 - 我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裏倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。
  • 哥林多前書 4:11 - 直到如今,我們還是又飢又渴,又赤身露體,又挨打,又沒有一定的住處,
  • 哥林多前書 4:12 - 並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;
  • 哥林多前書 4:13 - 被人毀謗,我們就善勸。直到如今,人還把我們看作世界上的污穢,萬物中的渣滓。
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦,使你們在他榮耀顯現的時候,也可以歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。
  • 彼得前書 4:15 - 你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 彼得前書 4:16 - 若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。
  • 啟示錄 2:10 - 你將要受的苦你不用怕。魔鬼要把你們中間幾個人下在監裏,叫你們被試煉,你們必受患難十日。你務要至死忠心,我就賜給你那生命的冠冕。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 甚至我們在神的各教會裏為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:5 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7 - 也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;
  • 約翰福音 15:20 - 你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
  • 腓立比書 1:28 - 凡事不怕敵人的驚嚇,這是證明他們沉淪,你們得救都是出於神。
  • 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
  • 路加福音 21:12 - 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
  • 路加福音 6:22 - 「人為人子恨惡你們,拒絕你們,辱罵你們,棄掉你們的名,以為是惡,你們就有福了!
  • 提摩太後書 2:12 - 我們若能忍耐,也必和他一同作王。 我們若不認他,他也必不認我們;
  • 哥林多後書 4:8 - 我們四面受敵,卻不被困住;心裏作難,卻不致失望;
  • 哥林多後書 4:9 - 遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。
  • 哥林多後書 4:10 - 身上常帶着耶穌的死,使耶穌的生也顯明在我們身上。
  • 哥林多後書 4:11 - 因為我們這活着的人是常為耶穌被交於死地,使耶穌的生在我們這必死的身上顯明出來。
  • 哥林多後書 4:12 - 這樣看來,死是在我們身上發動,生卻在你們身上發動。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
  • 雅各書 1:3 - 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
  • 雅各書 1:4 - 但忍耐也當成功,使你們成全、完備,毫無缺欠。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,應當求那厚賜與眾人、也不斥責人的神,主就必賜給他。
  • 哥林多後書 4:17 - 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重無比、永遠的榮耀。
  • 馬太福音 5:3 - 虛心的人有福了! 因為天國是他們的。
  • 彼得前書 3:13 - 你們若是熱心行善,有誰害你們呢?
  • 彼得前書 3:14 - 你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇(的威嚇:或譯所怕的),也不要驚慌;
  • 雅各書 1:12 - 忍受試探的人是有福的,因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕;這是主應許給那些愛他之人的。
圣经
资源
计划
奉献