逐节对照
- 環球聖經譯本 - 過路的人不斷辱罵他,搖著頭
- 新标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
- 和合本2010(神版-简体) - 从那里经过的人讥笑他,摇着头,
- 当代译本 - 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:
- 圣经新译本 - 过路的人嘲笑他,摇着头说:
- 中文标准译本 - 那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,
- 现代标点和合本 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头说:
- 和合本(拼音版) - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
- New International Version - Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads
- New International Reader's Version - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
- English Standard Version - And those who passed by derided him, wagging their heads
- New Living Translation - The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
- Christian Standard Bible - Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads
- New American Standard Bible - And those passing by were speaking abusively to Him, shaking their heads,
- New King James Version - And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads
- Amplified Bible - Those who passed by were hurling abuse at Him and jeering at Him, wagging their heads [in scorn and ridicule],
- American Standard Version - And they that passed by railed on him, wagging their heads,
- King James Version - And they that passed by reviled him, wagging their heads,
- New English Translation - Those who passed by defamed him, shaking their heads
- World English Bible - Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
- 新標點和合本 - 從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,
- 當代譯本 - 過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:
- 聖經新譯本 - 過路的人嘲笑他,搖著頭說:
- 呂振中譯本 - 經過的人毁謗他,搖着頭;
- 中文標準譯本 - 那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,
- 現代標點和合本 - 從那裡經過的人譏誚他,搖著頭說:
- 文理和合譯本 - 過者誚之、搖首曰、
- 文理委辦譯本 - 過者誚之、搖首曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 過者譏之、搖首曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 過者搖首而誚之曰:
- Nueva Versión Internacional - Los que pasaban meneaban la cabeza y blasfemaban contra él:
- 현대인의 성경 - 지나가던 사람들도 머리를 흔들며
- Новый Русский Перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проходившие мимо бранили Его. Качая головами ,
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui passaient par là lui lançaient des insultes en secouant la tête,
- リビングバイブル - 刑場のそばを通りかかった人々は、大げさな身ぶりをしながら、口ぎたなくイエスをののしりました。
- Nestle Aland 28 - Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν, κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
- Nova Versão Internacional - Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
- Hoffnung für alle - Die Leute, die am Kreuz vorübergingen, verspotteten ihn und schüttelten verächtlich den Kopf:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khách qua đường lắc đầu, sỉ nhục Chúa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนที่ผ่านไปมาต่างส่ายหน้าพูดสบประมาทพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกผู้คนที่เดินผ่านไป ต่างก็เยาะเย้ยพระองค์พลางส่ายหัวกันไปมา
- Thai KJV - ฝ่ายคนทั้งหลายที่เดินผ่านไปมานั้นก็ด่าทอพระองค์ สั่นศีรษะของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่เดินผ่านไปมาต่างส่ายหัว และพูดเยาะเย้ยว่า
- onav - وَكَانَ الْمَارَّةُ يَشْتُمُونَهُ، وَهُمْ يَهُزُّونَ رُؤُوسَهُمْ
交叉引用
- 約伯記 16:4 - 假如你們處在我的景況, 我也能像你們那樣說話, 我也能堆砌詞藻攻擊你們, 並且能向你們搖頭。
- 馬可福音 15:29 - 過路的人不斷辱罵他,搖著頭說:“哼,你這個要拆毀聖所、三天之內又建造起來的人,
- 馬可福音 15:30 - 救救自己,從十字架上下來吧!”
- 詩篇 22:6 - 但我是一條蟲,不是人! 我被人羞辱,遭人民藐視。
- 詩篇 22:7 - 所有看見我的人都嘲笑我; 他們撇嘴搖頭,說:
- 詩篇 31:11 - 因我一切仇敵的緣故,我成為恥辱, 我的鄰居尤其以我為恥! 認識我的人都害怕我, 在街上看見我,就急忙躲避!
- 詩篇 31:12 - 我如同死人,被人從心裡遺忘; 我像破碎的器皿。
- 詩篇 31:13 - 因我聽見許多人的毀謗, 四周都是恐懼; 他們聚在一起攻擊我, 圖謀害我的性命。
- 詩篇 69:7 - 然而我是為你的緣故, 忍受辱罵,滿臉羞辱。
- 詩篇 69:8 - 我的兄弟都與我疏遠, 我母親的兒子看我像外人。
- 詩篇 69:9 - 我為你殿的熱心把我吞噬; 那些辱罵你之人的辱罵,都落在我身上。
- 詩篇 69:10 - 我禁食哭泣, 卻成為恥辱。
- 詩篇 69:11 - 我披粗毛布; 卻變成笑柄。
- 詩篇 69:12 - 坐在城門口的人喃喃議論我; 酒徒醉漢也唱歌嘲弄我。
- 詩篇 109:2 - 因為邪惡之人的嘴和詭詐之人的口, 已經張開攻擊我; 他們用虛謊的舌頭對我說話。
- 詩篇 69:20 - 辱罵使我心碎, 我就絕望; 我指望有人同情,卻沒有一個; 我等候有人安慰,卻無法找到。
- 彼得前書 2:22 - “他沒有犯過罪, 口裡也沒有詭詐。”
- 彼得前書 2:23 - 他被辱罵的時候不反罵,受苦的時候也不說威嚇的話;只把自己交託給那公義的審判者。
- 彼得前書 2:24 - 他在十字架上親身擔當了我們的罪,使我們既然與罪長辭,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得以痊癒。
- 路加福音 23:35 - 民眾站著觀看,首領們嗤笑說:“他救了別人,如果他是基督,是 神所揀選的,就讓他救自己吧!”
- 路加福音 23:36 - 士兵也上前戲弄他,拿酸酒給他喝,
- 路加福音 23:37 - 說:“你如果是猶太人的王,就救救你自己吧!”
- 路加福音 23:38 - 在耶穌的上方有一個牌子寫著:“這是猶太人的王。”
- 路加福音 23:39 - 懸掛著的犯人中,有一個辱罵他說:“你不是基督嗎?救救你自己和我們吧!”
- 詩篇 22:17 - 我能數算我全身的骨頭; 他們卻瞪著眼看我。
- 詩篇 35:15 - 然而我跌倒時,他們卻歡喜聚集, 聚集攻擊我; 我不認識的壓迫者, 不停撕裂我。
- 詩篇 35:16 - 他們像宴席上好譏誚的人, 向我咬牙切齒。
- 詩篇 35:17 - 主啊,你看著不理,要到幾時呢? 求你救回我的性命,脫離他們的殘害! 拯救我的生命,脫離少壯獅子!
- 詩篇 35:18 - 我要在大會中感謝你; 我要在眾民中讚美你。
- 詩篇 35:19 - 求你不要讓那些無理地與我為敵的人,對我幸災樂禍! 不要讓那些無故地恨我的人,對我惡意眨眼!
- 詩篇 35:20 - 因為,他們不說和平的話, 卻攻擊地上的安靜人。 他們圖謀詭詐的事,
- 詩篇 35:21 - 張大嘴巴攻擊我,說: “啊哈!啊哈!我們親眼看見了。”
- 耶利米哀歌 2:15 - 所有路過的人 都拍掌嘲笑你; 他們嗤笑女兒耶路撒冷, 搖頭說: “這就是被譽為美麗絕倫, 令全世界喜悅的城嗎?”
- 耶利米哀歌 2:16 - 你的仇敵 都張口嘲笑你, 他們嗤笑你,咬牙切齒說: “我們終於吞滅了她! 這正是我們所期待的時刻, 我們終於等到了!終於看見了!”
- 耶利米哀歌 2:17 - 耶和華完成了他定意去做的事, 實現了他昔日的宣告; 他毫無憐惜地摧殘! 他使你的敵人力量高強, 讓他們因勝過你而歡欣。
- 耶利米哀歌 1:12 - 所有路過的人啊, 你們竟然無動於衷嗎? 請看看我怎樣被嚴厲地對付, 還有痛苦可比我的痛苦嗎? 這就是耶和華發烈怒時 使我承受的痛楚!
- 詩篇 109:25 - 我成為他們的笑柄, 他們一看見我就搖頭。