Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:41 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜警惕祈禱、庶免墮誘;心志雖堅、形軀實荏。』
  • 新标点和合本 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 当代译本 - 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”
  • 圣经新译本 - 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 中文标准译本 - 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 现代标点和合本 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 和合本(拼音版) - 总要警醒祷告,免得入了迷惑,你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • New International Version - “Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • New International Reader's Version - “Watch and pray. Then you won’t fall into sin when you are tempted. The spirit is willing, but the body is weak.”
  • English Standard Version - Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • New Living Translation - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
  • Christian Standard Bible - Stay awake and pray, so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • New American Standard Bible - Keep watching and praying, so that you do not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • New King James Version - Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • Amplified Bible - Keep actively watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak.”
  • American Standard Version - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • King James Version - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • New English Translation - Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • World English Bible - Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • 新標點和合本 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 當代譯本 - 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
  • 聖經新譯本 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 呂振中譯本 - 要儆醒,要禱告,免得入了試誘 ;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』
  • 中文標準譯本 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 現代標點和合本 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 文理和合譯本 - 儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
  • 文理委辦譯本 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當警醒祈禱、免入誘惑、心固願而身弱矣、
  • Nueva Versión Internacional - Estén alerta y oren para que no caigan en tentación. El espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil».
  • 현대인의 성경 - 시험에 들지 않도록 정신 차려 기도하라. 마음은 간절하지만 몸이 약하구나.”
  • Новый Русский Перевод - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Восточный перевод - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • リビングバイブル - 油断しないで、いつも祈っていなさい。さもないと誘惑に負けてしまいます。あなたがたの心は燃えていても、肉体はとても弱いのですから。」
  • Nestle Aland 28 - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
  • Nova Versão Internacional - “Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.”
  • Hoffnung für alle - Bleibt wach und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt. Ich weiß, ihr wollt das Beste, aber aus eigener Kraft könnt ihr es nicht erreichen. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tỉnh thức và cầu nguyện để khỏi sa vào vòng cám dỗ. Vì tâm linh thật muốn, nhưng thể xác yếu đuối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังและอธิษฐานเพื่อท่านจะไม่ตกเข้าไปอยู่ในการทดลอง จิตวิญญาณพร้อมแล้วก็จริงแต่กายยังอ่อนกำลัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​คอย​เฝ้า​และ​อธิษฐาน​เถิด​ว่า พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​ยั่วยุ ฝ่าย​วิญญาณ​มี​ความ​ตั้งใจ​ดี แต่​ฝ่าย​เนื้อหนัง​กลับ​อ่อนแอ”
交叉引用
  • 詩篇 119:4 - 聖誡彰彰。寧敢荒逸。
  • 詩篇 119:5 - 祈主導我。虔守大法。
  • 路加福音 11:4 - 並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
  • 詩篇 119:117 - 祈主扶持。莫令傾蹶。
  • 羅馬書 8:3 - 夫舊法之所以軟弱而無能者、實肉身之情慾、為之梗也。今天主竟使其聖子成人、且具罪人之形體、為罪捨身、於是吾人肉身中之罪、乃被處決、而不復能乘權矣。
  • 詩篇 119:24 - 可師惟禮。怡養吾性。
  • 詩篇 119:25 - 吾命瀕危。將轉溝壑。祈保吾身。依爾所諾。
  • 詩篇 119:115 - 傳語群姦。莫近我側。容我安然。順主之則。
  • 詩篇 119:1 - 樂只君子。心地純潔。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 詩篇 119:35 - 願主指導。當行之路。
  • 詩篇 119:36 - 務使小子。景慕法度。內有足樂。奚羨財富。
  • 詩篇 119:37 - 去華崇實。莫使外鶩。令我親嘗。道中之趣。
  • 腓立比書 3:12 - 予非自謂已奪得錦標、或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕努力前進、以冀能把握基督、亦如予之夙為基督所把握也。
  • 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、予自分尚無把握惟有一事可以告慰兄弟、即從前種種、悉已置諸腦後、脫然忘懷;此後種種、尚在孳孳不倦、繼續努力、
  • 腓立比書 3:14 - 聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。
  • 路加福音 8:13 - 落磽确者、言人聞道、初則欣然而受之、惟內無根基、雖信亦暫、一受磨鍊、則頹然而廢矣;
  • 詩篇 119:32 - 發憤守誡。自強不息。祈主使我。心冲體逸。
  • 路加福音 22:40 - 既至、諭諸徒曰:『宜虔禱、庶免陷誘。』
  • 彼得前書 4:7 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • 馬太福音 26:38 - 顧謂三徒曰:『予心鬱悒、憂傷欲絕。爾等且留此與予同為儆守。』
  • 啟示錄 3:10 - 爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
  • 哥林多前書 9:27 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 馬太福音 25:13 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • 彼得後書 2:9 - 觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
  • 馬太福音 24:42 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • 羅馬書 7:18 - 吾知寓吾肉身之內者、實無片善可稱也。為善之願、未始無有;而為善之力、則未能有也。
  • 羅馬書 7:19 - 心欲行善、而卒未能行;心雖疾惡、而卒未之能去也。
  • 羅馬書 7:20 - 既云非所願而行之、則自非我之所為、乃寓吾身中之罪之所為也。
  • 羅馬書 7:21 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
  • 羅馬書 7:24 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • 羅馬書 7:25 - 惟謝天主、已予我以生路矣、生路伊何、即耶穌基督吾人之主是已!若夫憑吾自身、則心中雖服膺天主之法、而肉身則猶為罪孽之奴耳。
  • 路加福音 21:36 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
  • 馬可福音 13:33 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • 馬可福音 13:34 - 猶人離鄉遠遊、授僕以權、分工治事、並戒司閽守望弗懈、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、因爾不知主來何時、恐於黃昏深夜、恐當雞鳴日出、
  • 馬可福音 13:36 - 突然駕返、見爾之睡也。
  • 馬可福音 13:37 - 予語爾者、亦以語眾、胥宜小心翼翼。』
  • 哥林多前書 16:13 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
  • 哥林多前書 10:13 - 爾等所遭遇之試探、固無一而非人性所能忍受者也。且天主至誠無妄、決不容爾受不能忍受之試探;苟有試探、亦必為爾預留出路、使爾必能忍受也。
  • 彼得前書 5:8 - 爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
  • 加拉太書 5:16 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • 加拉太書 5:17 - 蓋情慾長則靈心消、靈心長則情慾消;兩者相敵、致爾心有餘而力不足。
  • 以弗所書 6:18 - 當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
  • 啟示錄 16:15 - 我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。
  • 路加福音 22:46 - 謂之曰:『胡為睡耶?起而禱!庶免陷誘。』
  • 馬可福音 14:38 - 宜儆守祈禱、庶免陷於外誘;心志誠毅、形驅則餒。』
  • 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宜警惕祈禱、庶免墮誘;心志雖堅、形軀實荏。』
  • 新标点和合本 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 当代译本 - 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”
  • 圣经新译本 - 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 中文标准译本 - 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”
  • 现代标点和合本 - 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • 和合本(拼音版) - 总要警醒祷告,免得入了迷惑,你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
  • New International Version - “Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • New International Reader's Version - “Watch and pray. Then you won’t fall into sin when you are tempted. The spirit is willing, but the body is weak.”
  • English Standard Version - Watch and pray that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • New Living Translation - Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
  • Christian Standard Bible - Stay awake and pray, so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • New American Standard Bible - Keep watching and praying, so that you do not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • New King James Version - Watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • Amplified Bible - Keep actively watching and praying that you may not come into temptation; the spirit is willing, but the body is weak.”
  • American Standard Version - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • King James Version - Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
  • New English Translation - Stay awake and pray that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
  • World English Bible - Watch and pray, that you don’t enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
  • 新標點和合本 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 總要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 當代譯本 - 你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
  • 聖經新譯本 - 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。”
  • 呂振中譯本 - 要儆醒,要禱告,免得入了試誘 ;心靈固然切願着,肉體卻軟弱。』
  • 中文標準譯本 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
  • 現代標點和合本 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 文理和合譯本 - 儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、
  • 文理委辦譯本 - 儆醒也、祈禱也、免入誘惑也、心願而身疲耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當警醒祈禱、免入誘惑、心固願而身弱矣、
  • Nueva Versión Internacional - Estén alerta y oren para que no caigan en tentación. El espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil».
  • 현대인의 성경 - 시험에 들지 않도록 정신 차려 기도하라. 마음은 간절하지만 몸이 약하구나.”
  • Новый Русский Перевод - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Восточный перевод - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Veillez et priez, pour ne pas céder à la tentation . L’esprit de l’homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible.
  • リビングバイブル - 油断しないで、いつも祈っていなさい。さもないと誘惑に負けてしまいます。あなたがたの心は燃えていても、肉体はとても弱いのですから。」
  • Nestle Aland 28 - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν. τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
  • Nova Versão Internacional - “Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.”
  • Hoffnung für alle - Bleibt wach und betet, damit ihr der Versuchung widerstehen könnt. Ich weiß, ihr wollt das Beste, aber aus eigener Kraft könnt ihr es nicht erreichen. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tỉnh thức và cầu nguyện để khỏi sa vào vòng cám dỗ. Vì tâm linh thật muốn, nhưng thể xác yếu đuối!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเฝ้าระวังและอธิษฐานเพื่อท่านจะไม่ตกเข้าไปอยู่ในการทดลอง จิตวิญญาณพร้อมแล้วก็จริงแต่กายยังอ่อนกำลัง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​คอย​เฝ้า​และ​อธิษฐาน​เถิด​ว่า พวก​เจ้า​จะ​ไม่​ตก​อยู่​ใน​สิ่ง​ยั่วยุ ฝ่าย​วิญญาณ​มี​ความ​ตั้งใจ​ดี แต่​ฝ่าย​เนื้อหนัง​กลับ​อ่อนแอ”
  • 詩篇 119:4 - 聖誡彰彰。寧敢荒逸。
  • 詩篇 119:5 - 祈主導我。虔守大法。
  • 路加福音 11:4 - 並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
  • 詩篇 119:117 - 祈主扶持。莫令傾蹶。
  • 羅馬書 8:3 - 夫舊法之所以軟弱而無能者、實肉身之情慾、為之梗也。今天主竟使其聖子成人、且具罪人之形體、為罪捨身、於是吾人肉身中之罪、乃被處決、而不復能乘權矣。
  • 詩篇 119:24 - 可師惟禮。怡養吾性。
  • 詩篇 119:25 - 吾命瀕危。將轉溝壑。祈保吾身。依爾所諾。
  • 詩篇 119:115 - 傳語群姦。莫近我側。容我安然。順主之則。
  • 詩篇 119:1 - 樂只君子。心地純潔。
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬於基督者皆已將其肉體及一切情慾同釘於十字架。
  • 詩篇 119:35 - 願主指導。當行之路。
  • 詩篇 119:36 - 務使小子。景慕法度。內有足樂。奚羨財富。
  • 詩篇 119:37 - 去華崇實。莫使外鶩。令我親嘗。道中之趣。
  • 腓立比書 3:12 - 予非自謂已奪得錦標、或已臻無過之境;第予仍朝乾夕惕努力前進、以冀能把握基督、亦如予之夙為基督所把握也。
  • 腓立比書 3:13 - 兄弟乎、予自分尚無把握惟有一事可以告慰兄弟、即從前種種、悉已置諸腦後、脫然忘懷;此後種種、尚在孳孳不倦、繼續努力、
  • 腓立比書 3:14 - 聚精會神、看定目標、奮赴前程、必欲自附於基督耶穌、以臻上達庶幾無負天主之寵召。
  • 路加福音 8:13 - 落磽确者、言人聞道、初則欣然而受之、惟內無根基、雖信亦暫、一受磨鍊、則頹然而廢矣;
  • 詩篇 119:32 - 發憤守誡。自強不息。祈主使我。心冲體逸。
  • 路加福音 22:40 - 既至、諭諸徒曰:『宜虔禱、庶免陷誘。』
  • 彼得前書 4:7 - 萬物之終局、已日近一日、爾其朝乾夕惕、儆醒祈禱。
  • 馬太福音 26:38 - 顧謂三徒曰:『予心鬱悒、憂傷欲絕。爾等且留此與予同為儆守。』
  • 啟示錄 3:10 - 爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
  • 哥林多前書 9:27 - 予且痛鞭吾身、使之馴伏、蓋恐傳道於人而己遭擯棄也。
  • 馬太福音 25:13 - 是故爾等當小心翼翼、朝乾夕惕;其日與時、非爾所知也。
  • 彼得後書 2:9 - 觀此可見天主固知何以脫善人於危難、而將惡人留待審判之日、以受顯罰。
  • 馬太福音 24:42 - 緣此、爾宜朝乾夕惕;蓋爾不知爾主蒞臨之日也。
  • 羅馬書 7:18 - 吾知寓吾肉身之內者、實無片善可稱也。為善之願、未始無有;而為善之力、則未能有也。
  • 羅馬書 7:19 - 心欲行善、而卒未能行;心雖疾惡、而卒未之能去也。
  • 羅馬書 7:20 - 既云非所願而行之、則自非我之所為、乃寓吾身中之罪之所為也。
  • 羅馬書 7:21 - 於是吾於自身之內、另見一法。吾欲為善、而有惡潛伏其中、為之牽引。
  • 羅馬書 7:22 - 若依吾內心、吾固以天主之法為樂也。
  • 羅馬書 7:23 - 然吾又見一法、寓吾肢體之中、與吾心之法、恆相對敵、而囚吾於肢體之罪孽法中。
  • 羅馬書 7:24 - 嗚呼、我誠可哀之人也!孰能脫我於此致死之肉身乎?
  • 羅馬書 7:25 - 惟謝天主、已予我以生路矣、生路伊何、即耶穌基督吾人之主是已!若夫憑吾自身、則心中雖服膺天主之法、而肉身則猶為罪孽之奴耳。
  • 路加福音 21:36 - 是故爾宜朝乾夕惕、虛靈不寐、恆自祈禱、庶得倖免將臨諸患、而立於人子之前。』
  • 馬可福音 13:33 - 爾當朝乾夕惕、恆自惺惺、以爾不知其時故。
  • 馬可福音 13:34 - 猶人離鄉遠遊、授僕以權、分工治事、並戒司閽守望弗懈、
  • 馬可福音 13:35 - 是宜儆醒、因爾不知主來何時、恐於黃昏深夜、恐當雞鳴日出、
  • 馬可福音 13:36 - 突然駕返、見爾之睡也。
  • 馬可福音 13:37 - 予語爾者、亦以語眾、胥宜小心翼翼。』
  • 哥林多前書 16:13 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
  • 哥林多前書 10:13 - 爾等所遭遇之試探、固無一而非人性所能忍受者也。且天主至誠無妄、決不容爾受不能忍受之試探;苟有試探、亦必為爾預留出路、使爾必能忍受也。
  • 彼得前書 5:8 - 爾等宜惺惺昭昭、恆自警惕、蓋與爾為敵之魔鬼、如吼獅猖獗、遍覓可吞之人。
  • 加拉太書 5:16 - 吾故曰:爾等亟應努力於靈修、而不可縱情恣慾也。
  • 加拉太書 5:17 - 蓋情慾長則靈心消、靈心長則情慾消;兩者相敵、致爾心有餘而力不足。
  • 以弗所書 6:18 - 當憑聖神之靈感祈禱不輟儆醒不倦、且為諸聖籲告、
  • 啟示錄 16:15 - 我來有如不速之客。人能恆自警惕、守其所服、毋使赤身露體、自彰其醜、斯為有福。
  • 路加福音 22:46 - 謂之曰:『胡為睡耶?起而禱!庶免陷誘。』
  • 馬可福音 14:38 - 宜儆守祈禱、庶免陷於外誘;心志誠毅、形驅則餒。』
  • 馬太福音 6:13 - 免我墮誘惑、拯我出咎殃。
圣经
资源
计划
奉献