Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:3 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
  • 新标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 当代译本 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 圣经新译本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 中文标准译本 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 现代标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本(拼音版) - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • New International Version - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New International Reader's Version - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • English Standard Version - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New Living Translation - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • The Message - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
  • Christian Standard Bible - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • New American Standard Bible - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • New King James Version - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Amplified Bible - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the [elegant home of the Jewish] high priest, whose name was Caiaphas,
  • American Standard Version - Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
  • King James Version - Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • New English Translation - Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
  • World English Bible - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
  • 新標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 當代譯本 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 聖經新譯本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 呂振中譯本 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 現代標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
  • 文理和合譯本 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
  • Nueva Versión Internacional - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여
  • Новый Русский Перевод - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • Восточный перевод - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
  • Hoffnung für alle - Zu derselben Zeit versammelten sich die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes im Palast des Hohenpriesters Kaiphas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính lúc ấy, các thầy trưởng tế và các trưởng lão họp tại dinh Thầy Thượng tế Cai-phe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​เข้า​ร่วม​ประชุม​กัน​ใน​วัง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ชื่อ​คายาฟาส
交叉引用
  • 馬太福音 26:69 - 伯鐸祿 時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼 加利利 人耶穌夙為同夥。』
  • 路加福音 3:2 - 亞納   蓋法 方司教事;時 沙加理 子 如望 在曠野、奉天主諭、
  • 詩篇 94:20 - 兇逆居上位。弄法施暴虐。
  • 詩篇 94:21 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
  • 馬太福音 21:45 - 司祭長及 法利塞 人既聞其喻知指彼等而言也;
  • 馬太福音 21:46 - 欲執之、而懾於民情;蓋眾皆奉彼為先知也。
  • 詩篇 56:6 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • 詩篇 64:4 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • 詩篇 64:5 - 突然而發。得意洋洋。
  • 詩篇 64:6 - 以惡相勸。逞其猖狂。設阱陷人。自誇謀臧。
  • 使徒行傳 4:25 - 復以聖神假爾僕 大維 之口而言曰: 「何列國之擾攘兮 何萬民之猖狂。
  • 使徒行傳 4:26 - 世酋蠭 起兮、跋扈飛揚。 意圖背叛天主兮、 反抗受命之王。」
  • 使徒行傳 4:27 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • 使徒行傳 4:28 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 約翰福音 18:13 - 先解至 亞納 處。 亞納 者、乃是歲總司祭 蓋法 之岳父、
  • 約翰福音 18:14 - 而 蓋法 即曩時向 猶太 人宣告「死一人以活萬民、實計之得」者也。
  • 約翰福音 18:15 - 西門   伯鐸祿 尾耶穌後、另有一徒與偕。是徒素與總司祭相識、遂得與耶穌同入總司祭署;
  • 詩篇 2:1 - 何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。
  • 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
  • 馬太福音 26:57 - 耶穌被執、曳至大司祭 該法 署中、經生耆老群集於斯。
  • 馬太福音 26:58 - 伯鐸祿 遙尾其後、既至大司祭院中、乃與隸役共坐、以觀事之究竟。
  • 使徒行傳 4:5 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • 使徒行傳 4:6 - 大司祭 亞納 及 蓋法   若翰   亞力山大 與大司祭戚屬咸集、
  • 約翰福音 18:28 - 平旦、眾曳耶穌出 蓋法 署、解往督轅、而眾未遽入、恐為所浼而不得食免難羔也。
  • 馬可福音 14:54 - 伯鐸祿 遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • 約翰福音 18:24 - 蓋 亞納 已將耶穌縛送總司祭 蓋法 處矣。
  • 約翰福音 11:47 - 司祭諸長及 法利塞 人、乃召集會議、僉曰:『斯人多行異蹟、吾輩將何以處之?
  • 約翰福音 11:48 - 若聽其所為、則眾庶咸將信之、而 羅馬 人必至而奪吾土吾民矣。』
  • 約翰福音 11:49 - 其中有名 蓋法 者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • 約翰福音 11:50 - 盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
  • 約翰福音 11:51 - 此言非由己出、實緣渠適為本歲總司祭、故於無意中豫言耶穌之將為民犧牲;
  • 約翰福音 11:52 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • 約翰福音 11:53 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斯時、司祭長及民間耆老、方群集於大司祭 該法 院中
  • 新标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。
  • 当代译本 - 那时,祭司长和百姓的长老正聚集在大祭司该亚法的府里,
  • 圣经新译本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸,
  • 中文标准译本 - 那时,祭司长们 和民间的长老们聚集在叫该亚法的大祭司的宅院里,
  • 现代标点和合本 - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • 和合本(拼音版) - 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。
  • New International Version - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New International Reader's Version - Then the chief priests met with the elders of the people. They met in the palace of Caiaphas, the high priest.
  • English Standard Version - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
  • New Living Translation - At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
  • The Message - At that very moment, the party of high priests and religious leaders was meeting in the chambers of the Chief Priest named Caiaphas, conspiring to seize Jesus by stealth and kill him. They agreed that it should not be done during Passover Week. “We don’t want a riot on our hands,” they said.
  • Christian Standard Bible - Then the chief priests and the elders of the people assembled in the courtyard of the high priest, who was named Caiaphas,
  • New American Standard Bible - At that time the chief priests and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest named Caiaphas;
  • New King James Version - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people assembled at the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • Amplified Bible - Then the chief priests and the elders of the people gathered in the courtyard of the [elegant home of the Jewish] high priest, whose name was Caiaphas,
  • American Standard Version - Then were gathered together the chief priests, and the elders of the people, unto the court of the high priest, who was called Caiaphas;
  • King James Version - Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
  • New English Translation - Then the chief priests and the elders of the people met together in the palace of the high priest, who was named Caiaphas.
  • World English Bible - Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
  • 新標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,祭司長和百姓的長老聚集在那稱為該亞法的大祭司的院裏。
  • 當代譯本 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 聖經新譯本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司該亞法的官邸,
  • 呂振中譯本 - 那時祭司長和民間的長老聚集在稱為 該亞法 的大祭司院子裏,
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司長們 和民間的長老們聚集在叫該亞法的大祭司的宅院裡,
  • 現代標點和合本 - 那時,祭司長和民間的長老聚集在大祭司稱為該亞法的院裡。
  • 文理和合譯本 - 時、祭司諸長、及民之長老、集大祭司該亞法院、
  • 文理委辦譯本 - 祭司諸長、士子、民之長老、集於祭司長該亞法院、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時祭司諸長經士、及民之長老、集於大祭司名 該亞法 者之院、
  • Nueva Versión Internacional - Se reunieron entonces los jefes de los sacerdotes y los ancianos del pueblo en el palacio de Caifás, el sumo sacerdote,
  • 현대인의 성경 - 그 무렵 대제사장들과 백성의 장로들이 대제사장 가야바의 집 뜰에 모여
  • Новый Русский Перевод - А во дворце первосвященника Кайафы в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • Восточный перевод - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А во дворце верховного священнослужителя Каиафы в это время собрались главные священнослужители и старейшины народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, les chefs des prêtres et les responsables du peuple se rassemblèrent dans la cour du grand-prêtre Caïphe ;
  • リビングバイブル - ちょうどそのころ、大祭司カヤパの家では、祭司長やユダヤ人の指導者たちが集まり、
  • Nestle Aland 28 - Τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
  • Nova Versão Internacional - Naquela ocasião, os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
  • Hoffnung für alle - Zu derselben Zeit versammelten sich die obersten Priester und die führenden Männer des Volkes im Palast des Hohenpriesters Kaiphas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính lúc ấy, các thầy trưởng tế và các trưởng lão họp tại dinh Thầy Thượng tế Cai-phe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิตและเหล่าผู้อาวุโสในหมู่ประชาชนมาประชุมกันที่คฤหาสน์ของมหาปุโรหิตชื่อคายาฟาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​มหา​ปุโรหิต​และ​พวก​ผู้ใหญ่​ของ​ประชาชน​เข้า​ร่วม​ประชุม​กัน​ใน​วัง​ของ​หัวหน้า​มหา​ปุโรหิต​ชื่อ​คายาฟาส
  • 馬太福音 26:69 - 伯鐸祿 時坐院外、有使女詣其前曰:『爾與彼 加利利 人耶穌夙為同夥。』
  • 路加福音 3:2 - 亞納   蓋法 方司教事;時 沙加理 子 如望 在曠野、奉天主諭、
  • 詩篇 94:20 - 兇逆居上位。弄法施暴虐。
  • 詩篇 94:21 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
  • 馬太福音 21:45 - 司祭長及 法利塞 人既聞其喻知指彼等而言也;
  • 馬太福音 21:46 - 欲執之、而懾於民情;蓋眾皆奉彼為先知也。
  • 詩篇 56:6 - 泯泯棼棼。顚倒是非。畜意加害。運其心機。
  • 詩篇 64:4 - 磨礪其舌。利矣其芒。言如暗箭。中傷賢良。
  • 詩篇 64:5 - 突然而發。得意洋洋。
  • 詩篇 64:6 - 以惡相勸。逞其猖狂。設阱陷人。自誇謀臧。
  • 使徒行傳 4:25 - 復以聖神假爾僕 大維 之口而言曰: 「何列國之擾攘兮 何萬民之猖狂。
  • 使徒行傳 4:26 - 世酋蠭 起兮、跋扈飛揚。 意圖背叛天主兮、 反抗受命之王。」
  • 使徒行傳 4:27 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
  • 使徒行傳 4:28 - 以奉行爾所手訂之聖謨者也。
  • 約翰福音 18:13 - 先解至 亞納 處。 亞納 者、乃是歲總司祭 蓋法 之岳父、
  • 約翰福音 18:14 - 而 蓋法 即曩時向 猶太 人宣告「死一人以活萬民、實計之得」者也。
  • 約翰福音 18:15 - 西門   伯鐸祿 尾耶穌後、另有一徒與偕。是徒素與總司祭相識、遂得與耶穌同入總司祭署;
  • 詩篇 2:1 - 何列邦之擾攘兮。何萬民之猖狂。
  • 詩篇 2:2 - 世酋蠭起兮。跋扈飛揚。共圖背叛天主兮。反抗受命之王。
  • 馬太福音 26:57 - 耶穌被執、曳至大司祭 該法 署中、經生耆老群集於斯。
  • 馬太福音 26:58 - 伯鐸祿 遙尾其後、既至大司祭院中、乃與隸役共坐、以觀事之究竟。
  • 使徒行傳 4:5 - 翌日、有司、長老、經生會於 耶路撒冷 、
  • 使徒行傳 4:6 - 大司祭 亞納 及 蓋法   若翰   亞力山大 與大司祭戚屬咸集、
  • 約翰福音 18:28 - 平旦、眾曳耶穌出 蓋法 署、解往督轅、而眾未遽入、恐為所浼而不得食免難羔也。
  • 馬可福音 14:54 - 伯鐸祿 遙尾耶穌後、入大司祭院宇、與眾僕圍火坐以取暖。
  • 約翰福音 18:24 - 蓋 亞納 已將耶穌縛送總司祭 蓋法 處矣。
  • 約翰福音 11:47 - 司祭諸長及 法利塞 人、乃召集會議、僉曰:『斯人多行異蹟、吾輩將何以處之?
  • 約翰福音 11:48 - 若聽其所為、則眾庶咸將信之、而 羅馬 人必至而奪吾土吾民矣。』
  • 約翰福音 11:49 - 其中有名 蓋法 者、值歲之總司祭也、告眾曰:『汝曹無知、
  • 約翰福音 11:50 - 盍思一人代萬眾死、以免舉國淪亡、於汝曹固有益乎?』
  • 約翰福音 11:51 - 此言非由己出、實緣渠適為本歲總司祭、故於無意中豫言耶穌之將為民犧牲;
  • 約翰福音 11:52 - 然奚止為一國之民而已哉?即普天率土之天主子女、亦將會而集之、使成一體。
  • 約翰福音 11:53 - 自此、若輩處心積慮、共謀所以殺耶穌。
圣经
资源
计划
奉献