逐节对照
- The Message - After sunset, he and the Twelve were sitting around the table. During the meal, he said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators.”
- 新标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,耶稣和十二使徒坐席。
- 当代译本 - 傍晚,耶稣和十二使徒吃晚餐。
- 圣经新译本 - 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。
- 中文标准译本 - 到了晚上,耶稣与十二使徒一同坐席。
- 现代标点和合本 - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- 和合本(拼音版) - 到了晚上,耶稣和十二个门徒坐席。
- New International Version - When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
- New International Reader's Version - When evening came, Jesus was at the table with his 12 disciples.
- English Standard Version - When it was evening, he reclined at table with the twelve.
- New Living Translation - When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
- Christian Standard Bible - When evening came, he was reclining at the table with the Twelve.
- New American Standard Bible - Now when evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
- New King James Version - When evening had come, He sat down with the twelve.
- Amplified Bible - When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve disciples.
- American Standard Version - Now when even was come, he was sitting at meat with the twelve disciples;
- King James Version - Now when the even was come, he sat down with the twelve.
- New English Translation - When it was evening, he took his place at the table with the twelve.
- World English Bible - Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
- 新標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,耶穌和十二使徒坐席。
- 當代譯本 - 傍晚,耶穌和十二使徒吃晚餐。
- 聖經新譯本 - 到了晚上,耶穌和十二門徒一同吃晚餐。
- 呂振中譯本 - 到了傍晚,耶穌就同十二門徒 坐席;
- 中文標準譯本 - 到了晚上,耶穌與十二使徒一同坐席。
- 現代標點和合本 - 到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。
- 文理和合譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 文理委辦譯本 - 既暮、耶穌偕十二徒席坐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既暮、耶穌及十二門徒席坐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨晚、耶穌率十二門徒登席。
- Nueva Versión Internacional - Al anochecer, Jesús estaba sentado a la mesa con los doce.
- 현대인의 성경 - 날이 저물자 예수님은 열두 제자와 함께 식탁에 앉아
- Новый Русский Перевод - Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
- Восточный перевод - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечером Иса со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечером Исо со Своими двенадцатью учениками возлёг у стола.
- La Bible du Semeur 2015 - Le soir, Jésus se mit à table avec les Douze et,
- リビングバイブル - その夕方、十二弟子といっしょに食事をしている時、
- Nestle Aland 28 - Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὀψίας δὲ γενομένης, ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα,
- Nova Versão Internacional - Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
- Hoffnung für alle - Am Abend dieses Tages nahm Jesus mit den zwölf Jüngern am Tisch Platz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tối, Chúa Giê-xu ngồi ăn với mười hai sứ đồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพลบค่ำพระเยซูทรงนั่งรับประทานอาหารที่โต๊ะอาหารร่วมกับสาวกสิบสองคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นเย็นลง พระองค์เอนกายลงรับประทานกับเหล่าสาวกทั้งสิบสอง
交叉引用
- Luke 22:14 - When it was time, he sat down, all the apostles with him, and said, “You’ve no idea how much I have looked forward to eating this Passover meal with you before I enter my time of suffering. It’s the last one I’ll eat until we all eat it together in the kingdom of God.”
- Song of Songs 1:12 - When my King-Lover lay down beside me, my fragrance filled the room. His head resting between my breasts— the head of my lover was a sachet of sweet myrrh. My beloved is a bouquet of wildflowers picked just for me from the fields of En Gedi.
- Exodus 12:11 - “And here is how you are to eat it: Be fully dressed with your sandals on and your stick in your hand. Eat in a hurry; it’s the Passover to God.
- Mark 14:17 - After sunset he came with the Twelve. As they were at the supper table eating, Jesus said, “I have something hard but important to say to you: One of you is going to hand me over to the conspirators, one who at this moment is eating with me.”
- Mark 14:19 - Stunned, they started asking, one after another, “It isn’t me, is it?”
- Mark 14:20 - He said, “It’s one of the Twelve, one who eats with me out of the same bowl. In one sense, it turns out that the Son of Man is entering into a way of treachery well-marked by the Scriptures—no surprises here. In another sense, the man who turns him in, turns traitor to the Son of Man—better never to have been born than do this!”
- John 13:21 - After he said these things, Jesus became visibly upset, and then he told them why. “One of you is going to betray me.”