Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​ตอบ​ว่า ‘ไม่​ได้​หรอก มี​น้ำมัน​ไม่​มาก​พอ​สำหรับ​พวก​เรา​และ​พวก​ท่าน​ด้วย ไป​หา​ซื้อ​จาก​คน​ขาย​เอา​เอง​เถิด’
  • 新标点和合本 - 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 当代译本 - “聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,不如你们自己去油店买吧!’
  • 圣经新译本 - 聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
  • 中文标准译本 - “但那些聪明的回答说:‘不行,绝不够我们和你们用的。你们还是到卖油的那里去,为自己买吧。’
  • 现代标点和合本 - 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的,不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本(拼音版) - 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的,不如你们自己到卖油的那里去买吧!’
  • New International Version - “ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • New International Reader's Version - “ ‘No,’ they replied. ‘There may not be enough for all of us. Instead, go to those who sell oil. Buy some for yourselves.’
  • English Standard Version - But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
  • New Living Translation - “But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • The Message - “They answered, ‘There might not be enough to go around; go buy your own.’
  • Christian Standard Bible - “The wise ones answered, ‘No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
  • New American Standard Bible - However, the prudent ones answered, ‘No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
  • New King James Version - But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
  • Amplified Bible - But the wise replied, ‘No, otherwise there will not be enough for us and for you, too; go instead to the dealers and buy oil for yourselves.’
  • American Standard Version - But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • King James Version - But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • New English Translation - ‘No,’ they replied. ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • World English Bible - But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
  • 新標點和合本 - 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 當代譯本 - 「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,不如你們自己去油店買吧!』
  • 聖經新譯本 - 聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
  • 呂振中譯本 - 精明的回答說:「恐怕一定不夠我們和你們用的;不如去找賣 油 的人,自己買吧。」
  • 中文標準譯本 - 「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』
  • 現代標點和合本 - 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的,不如你們自己到賣油的那裡去買吧。』
  • 文理和合譯本 - 智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、
  • 文理委辦譯本 - 智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者對曰、恐爾我俱不足、莫若就售者、為己購之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者對曰:「共用恐將不給、盍就市購之。」
  • Nueva Versión Internacional - “No —respondieron estas—, porque así no va a alcanzar ni para nosotras ni para ustedes. Es mejor que vayan a los que venden aceite, y compren para ustedes mismas”.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들이 대답하였다. ‘너희에게 기름을 나눠 주면 우리도 모자라고 너희도 모자랄 거야. 차라리 가게에 가서 사다 쓰지 그러니?’
  • Новый Русский Перевод - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • Восточный перевод - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celles-ci leur répondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutôt vous en acheter chez le marchand. »
  • リビングバイブル - 『ごめんなさい。分けてあげるほどはありません。それよりもお店に行って、買ってきたほうがいいのではないかしら。』
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι· μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι, μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν; πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας, καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
  • Nova Versão Internacional - “Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
  • Hoffnung für alle - Aber die Klugen antworteten: ›Das können wir nicht. Unser Öl reicht gerade für uns selbst. Geht doch zu einem Händler und kauft euch welches!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cô khôn từ khước: ‘Chúng tôi không có đủ dầu để chia sớt. Các chị nên ra quán mua.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกฉลาดตอบว่า ‘ไม่ได้หรอก น้ำมันไม่พอสำหรับทั้งเราและท่าน ไปซื้อจากคนขายน้ำมันเองเถิด’
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 8:22 - จง​กลับ​ใจ​จาก​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ถ้า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • อิสยาห์ 55:1 - “ทุก​คน​ที่​กระหาย​จง​มา​เถิด มา​ที่​แหล่ง​น้ำ และ​ผู้​ที่​ไม่​มี​เงิน​จง​มา และ​ซื้อ​อาหาร​รับประทาน จง​มา และ​ซื้อ​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำนม โดย​ไม่​ต้อง​ใช้​เงิน​และ​ค่า​แลก​เปลี่ยน
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไม​เจ้า​จึง​ใช้​เงิน​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ใช่​อาหาร และ​ใช้​เรี่ยวแรง​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ทำให้​อิ่มเอิบ​ใจ จง​เชื่อฟัง​เรา​ให้​ดี และ​รับประทาน​สิ่ง​ที่​ดี และ​ยินดี​กับ​อาหาร​อัน​ดี​เลิศ
  • อิสยาห์ 55:3 - จง​เงี่ยหู​ฟัง และ​มา​หา​เรา​เถิด จง​ฟัง เพื่อ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​มี​ชีวิต และ​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์​กับ​เจ้า ความ​มั่นคง​ของ​เรา ความ​รัก​อัน​แท้​จริง​ที่​มี​แก่​ดาวิด
  • เอเสเคียล 14:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด แม้​ว่า​ถ้า​โนอาห์ ดาเนียล และ​โยบ​อยู่​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​รักษา​ชีวิต​บุตร​ชาย​หรือ​บุตร​หญิง​ไว้​ได้ พวก​เขา​ก็​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้​ก็​เฉพาะ​ตัว​เอง​เท่า​นั้น เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ตน”
  • เอเสเคียล 14:14 - แม้​ว่า​ถ้า​ชาย​ทั้ง​สาม​เหล่า​นี้ คือ​โนอาห์ ดาเนียล และ​โยบ จะ​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น พวก​เขา​ก็​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้​ก็​เฉพาะ​ตัว​เอง​เท่า​นั้น เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ตน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 14:15 - “ถ้า​เรา​ให้​สัตว์​ป่า​ผ่าน​เข้า​มา​ใน​แผ่นดิน และ​ทำ​ความ​เสีย​หาย​มาก​จน​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​ที่​รกร้าง และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ผ่าน​เข้า​ไป​ได้​เพราะ​สัตว์​ป่า”
  • เอเสเคียล 14:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด แม้​ว่า​ถ้า​ชาย​ทั้ง​สาม​เหล่า​นี้​อยู่​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​รักษา​ชีวิต​บุตร​ชาย​หรือ​บุตร​หญิง​ไว้​ได้ พวก​เขา​เอง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้ แต่​แผ่นดิน​ก็​ยัง​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง
  • เยเรมีย์ 15:1 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “แม้ว่า​โมเสส​และ​ซามูเอล​จะ​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​เรา ใจ​ของ​เรา​ก็​จะ​ยัง​ไม่​หัน​เข้า​หา​ชน​ชาติ​นี้ ให้​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา และ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
  • อิสยาห์ 55:6 - จง​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขณะ​ที่​ยัง​หา​พระ​องค์​ได้ จง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​ขณะ​ที่​พระ​องค์​อยู่​ใกล้
  • อิสยาห์ 55:7 - ให้​คน​ชั่ว​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​ไร้​ความ​ชอบธรรม​ทิ้ง​ความ​คิด​ของ​เขา ให้​เขา​กลับ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​พระ​องค์​จะ​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​เขา และ​มา​หา​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา เพราะ​พระ​องค์​จะ​ยก​โทษ​อย่าง​มากมาย
  • วิวรณ์ 3:17 - เพราะ​เจ้า​พูด​ว่า “เรา​มั่งมี​และ​บริบูรณ์​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ และ​ไม่​ขัดสน​ใน​สิ่ง​ใด​เลย” และ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​มี​ความ​ทุกข์​ทรมาน น่า​สมเพช ขัดสน ตาบอด และ​มี​ร่างกาย​เปลือย​เปล่า
  • วิวรณ์ 3:18 - เรา​ขอ​แนะ​ให้​เจ้า​ซื้อ​ทองคำ​ที่​หลอม​บริสุทธิ์​แล้ว​จาก​เรา เจ้า​จะ​ได้​มั่งมี และ​ซื้อ​เสื้อผ้า​สี​ขาว เจ้า​จะ​ได้​นุ่งห่ม​เพื่อ​ปกปิด​ร่างกาย​ที่​เปลือย​เปล่า​อัน​น่า​ละอาย และ​ซื้อ​ยา​หยอด​ตา​ของ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มอง​เห็น
  • สดุดี 49:7 - ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ไถ่​ชีวิต​ตน หรือ​จะ​นำ​สิ่ง​ใดๆ มา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เพื่อ​ชดใช้​แทน​ชีวิต​ตน​ได้​เลย
  • สดุดี 49:8 - เพราะ​ว่า ค่า​ไถ่​ชีวิต​นั้น​สูง​มาก และ​ชดใช้​เท่าไร​ก็​ไม่​มี​วัน​หมด
  • สดุดี 49:9 - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​ตอบ​ว่า ‘ไม่​ได้​หรอก มี​น้ำมัน​ไม่​มาก​พอ​สำหรับ​พวก​เรา​และ​พวก​ท่าน​ด้วย ไป​หา​ซื้อ​จาก​คน​ขาย​เอา​เอง​เถิด’
  • 新标点和合本 - 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 聪明的回答:‘恐怕不够你我用的;你们还是自己到卖油的那里去买吧。’
  • 当代译本 - “聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,不如你们自己去油店买吧!’
  • 圣经新译本 - 聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
  • 中文标准译本 - “但那些聪明的回答说:‘不行,绝不够我们和你们用的。你们还是到卖油的那里去,为自己买吧。’
  • 现代标点和合本 - 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的,不如你们自己到卖油的那里去买吧。’
  • 和合本(拼音版) - 聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的,不如你们自己到卖油的那里去买吧!’
  • New International Version - “ ‘No,’ they replied, ‘there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • New International Reader's Version - “ ‘No,’ they replied. ‘There may not be enough for all of us. Instead, go to those who sell oil. Buy some for yourselves.’
  • English Standard Version - But the wise answered, saying, ‘Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.’
  • New Living Translation - “But the others replied, ‘We don’t have enough for all of us. Go to a shop and buy some for yourselves.’
  • The Message - “They answered, ‘There might not be enough to go around; go buy your own.’
  • Christian Standard Bible - “The wise ones answered, ‘No, there won’t be enough for us and for you. Go instead to those who sell oil, and buy some for yourselves.’
  • New American Standard Bible - However, the prudent ones answered, ‘No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
  • New King James Version - But the wise answered, saying, ‘No, lest there should not be enough for us and you; but go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
  • Amplified Bible - But the wise replied, ‘No, otherwise there will not be enough for us and for you, too; go instead to the dealers and buy oil for yourselves.’
  • American Standard Version - But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • King James Version - But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
  • New English Translation - ‘No,’ they replied. ‘There won’t be enough for you and for us. Go instead to those who sell oil and buy some for yourselves.’
  • World English Bible - But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
  • 新標點和合本 - 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的;不如你們自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聰明的回答:『恐怕不夠你我用的;你們還是自己到賣油的那裏去買吧。』
  • 當代譯本 - 「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,不如你們自己去油店買吧!』
  • 聖經新譯本 - 聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
  • 呂振中譯本 - 精明的回答說:「恐怕一定不夠我們和你們用的;不如去找賣 油 的人,自己買吧。」
  • 中文標準譯本 - 「但那些聰明的回答說:『不行,絕不夠我們和你們用的。你們還是到賣油的那裡去,為自己買吧。』
  • 現代標點和合本 - 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的,不如你們自己到賣油的那裡去買吧。』
  • 文理和合譯本 - 智者曰、恐爾我俱不足、寧就鬻者沽之、
  • 文理委辦譯本 - 智者曰、恐爾我俱不足、寧就市沽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者對曰、恐爾我俱不足、莫若就售者、為己購之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 智者對曰:「共用恐將不給、盍就市購之。」
  • Nueva Versión Internacional - “No —respondieron estas—, porque así no va a alcanzar ni para nosotras ni para ustedes. Es mejor que vayan a los que venden aceite, y compren para ustedes mismas”.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 처녀들이 대답하였다. ‘너희에게 기름을 나눠 주면 우리도 모자라고 너희도 모자랄 거야. 차라리 가게에 가서 사다 쓰지 그러니?’
  • Новый Русский Перевод - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • Восточный перевод - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Нет, – ответили те, – если мы поделимся с вами маслом, то не хватит ни вам, ни нам. Пойдите лучше к торговцам и купите».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celles-ci leur répondirent : « Non ! Il n’y en aurait jamais assez pour nous et pour vous. Courez plutôt vous en acheter chez le marchand. »
  • リビングバイブル - 『ごめんなさい。分けてあげるほどはありません。それよりもお店に行って、買ってきたほうがいいのではないかしら。』
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι· μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι, μήποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ ἡμῖν καὶ ὑμῖν; πορεύεσθε μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας, καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
  • Nova Versão Internacional - “Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
  • Hoffnung für alle - Aber die Klugen antworteten: ›Das können wir nicht. Unser Öl reicht gerade für uns selbst. Geht doch zu einem Händler und kauft euch welches!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các cô khôn từ khước: ‘Chúng tôi không có đủ dầu để chia sớt. Các chị nên ra quán mua.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกฉลาดตอบว่า ‘ไม่ได้หรอก น้ำมันไม่พอสำหรับทั้งเราและท่าน ไปซื้อจากคนขายน้ำมันเองเถิด’
  • กิจการของอัครทูต 8:22 - จง​กลับ​ใจ​จาก​ความ​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า​ใน​เรื่อง​นี้ และ​ถ้า​เป็น​ไป​ได้ ก็​จง​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เพื่อ​ความ​คิด​ใน​ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ
  • อิสยาห์ 55:1 - “ทุก​คน​ที่​กระหาย​จง​มา​เถิด มา​ที่​แหล่ง​น้ำ และ​ผู้​ที่​ไม่​มี​เงิน​จง​มา และ​ซื้อ​อาหาร​รับประทาน จง​มา และ​ซื้อ​เหล้า​องุ่น​และ​น้ำนม โดย​ไม่​ต้อง​ใช้​เงิน​และ​ค่า​แลก​เปลี่ยน
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไม​เจ้า​จึง​ใช้​เงิน​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ใช่​อาหาร และ​ใช้​เรี่ยวแรง​ของ​เจ้า​เพื่อ​สิ่ง​เหล่า​นั้น​ซึ่ง​ไม่​ทำให้​อิ่มเอิบ​ใจ จง​เชื่อฟัง​เรา​ให้​ดี และ​รับประทาน​สิ่ง​ที่​ดี และ​ยินดี​กับ​อาหาร​อัน​ดี​เลิศ
  • อิสยาห์ 55:3 - จง​เงี่ยหู​ฟัง และ​มา​หา​เรา​เถิด จง​ฟัง เพื่อ​ให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​มี​ชีวิต และ​เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​อัน​เป็น​นิรันดร์​กับ​เจ้า ความ​มั่นคง​ของ​เรา ความ​รัก​อัน​แท้​จริง​ที่​มี​แก่​ดาวิด
  • เอเสเคียล 14:20 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด แม้​ว่า​ถ้า​โนอาห์ ดาเนียล และ​โยบ​อยู่​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​รักษา​ชีวิต​บุตร​ชาย​หรือ​บุตร​หญิง​ไว้​ได้ พวก​เขา​ก็​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้​ก็​เฉพาะ​ตัว​เอง​เท่า​นั้น เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ตน”
  • เอเสเคียล 14:14 - แม้​ว่า​ถ้า​ชาย​ทั้ง​สาม​เหล่า​นี้ คือ​โนอาห์ ดาเนียล และ​โยบ จะ​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น พวก​เขา​ก็​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้​ก็​เฉพาะ​ตัว​เอง​เท่า​นั้น เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ของ​ตน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 14:15 - “ถ้า​เรา​ให้​สัตว์​ป่า​ผ่าน​เข้า​มา​ใน​แผ่นดิน และ​ทำ​ความ​เสีย​หาย​มาก​จน​ทำ​ให้​แผ่นดิน​เป็น​ที่​รกร้าง และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ผ่าน​เข้า​ไป​ได้​เพราะ​สัตว์​ป่า”
  • เอเสเคียล 14:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้ “ตราบ​ที่​เรา​มี​ชีวิต​อยู่​ฉัน​ใด แม้​ว่า​ถ้า​ชาย​ทั้ง​สาม​เหล่า​นี้​อยู่​ใน​แผ่นดิน พวก​เขา​จะ​ไม่​สามารถ​รักษา​ชีวิต​บุตร​ชาย​หรือ​บุตร​หญิง​ไว้​ได้ พวก​เขา​เอง​เท่า​นั้น​ที่​จะ​เอา​ชีวิต​รอด​ได้ แต่​แผ่นดิน​ก็​ยัง​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง
  • เยเรมีย์ 15:1 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “แม้ว่า​โมเสส​และ​ซามูเอล​จะ​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​เรา ใจ​ของ​เรา​ก็​จะ​ยัง​ไม่​หัน​เข้า​หา​ชน​ชาติ​นี้ ให้​พวก​เขา​ไป​ให้​พ้น​หน้า​เรา และ​ปล่อย​ให้​พวก​เขา​ไป
  • อิสยาห์ 55:6 - จง​แสวงหา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ขณะ​ที่​ยัง​หา​พระ​องค์​ได้ จง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​ขณะ​ที่​พระ​องค์​อยู่​ใกล้
  • อิสยาห์ 55:7 - ให้​คน​ชั่ว​ละ​จาก​วิถี​ทาง​ของ​เขา และ​คน​ไร้​ความ​ชอบธรรม​ทิ้ง​ความ​คิด​ของ​เขา ให้​เขา​กลับ​มา​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​พระ​องค์​จะ​มี​ความ​สงสาร​ต่อ​เขา และ​มา​หา​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา เพราะ​พระ​องค์​จะ​ยก​โทษ​อย่าง​มากมาย
  • วิวรณ์ 3:17 - เพราะ​เจ้า​พูด​ว่า “เรา​มั่งมี​และ​บริบูรณ์​ด้วย​ทรัพย์​สมบัติ และ​ไม่​ขัดสน​ใน​สิ่ง​ใด​เลย” และ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​เจ้า​มี​ความ​ทุกข์​ทรมาน น่า​สมเพช ขัดสน ตาบอด และ​มี​ร่างกาย​เปลือย​เปล่า
  • วิวรณ์ 3:18 - เรา​ขอ​แนะ​ให้​เจ้า​ซื้อ​ทองคำ​ที่​หลอม​บริสุทธิ์​แล้ว​จาก​เรา เจ้า​จะ​ได้​มั่งมี และ​ซื้อ​เสื้อผ้า​สี​ขาว เจ้า​จะ​ได้​นุ่งห่ม​เพื่อ​ปกปิด​ร่างกาย​ที่​เปลือย​เปล่า​อัน​น่า​ละอาย และ​ซื้อ​ยา​หยอด​ตา​ของ​เจ้า​เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มอง​เห็น
  • สดุดี 49:7 - ไม่​มี​ผู้​ใด​สามารถ​ไถ่​ชีวิต​ตน หรือ​จะ​นำ​สิ่ง​ใดๆ มา​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​เพื่อ​ชดใช้​แทน​ชีวิต​ตน​ได้​เลย
  • สดุดี 49:8 - เพราะ​ว่า ค่า​ไถ่​ชีวิต​นั้น​สูง​มาก และ​ชดใช้​เท่าไร​ก็​ไม่​มี​วัน​หมด
  • สดุดี 49:9 - ที่​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อยู่​ต่อ​ไป และ​ไม่​มี​วัน​เปื่อย​เน่า​ชั่วนิรันดร์​กาล
圣经
资源
计划
奉献