逐节对照
- 中文標準譯本 - 後來新郎遲延不到,她們都打盹,睡著了。
- 新标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
- 和合本2010(神版-简体) - 新郎迟延的时候,她们都打盹,睡着了。
- 当代译本 - 新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。
- 圣经新译本 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
- 中文标准译本 - 后来新郎迟延不到,她们都打盹,睡着了。
- 现代标点和合本 - 新郎迟延的时候,她们都打盹睡着了。
- 和合本(拼音版) - 新郎迟延的时候,她们都打盹、睡着了。
- New International Version - The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.
- New International Reader's Version - The groom did not come for a long time. So the bridesmaids all grew tired and fell asleep.
- English Standard Version - As the bridegroom was delayed, they all became drowsy and slept.
- New Living Translation - When the bridegroom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
- Christian Standard Bible - When the groom was delayed, they all became drowsy and fell asleep.
- New American Standard Bible - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
- New King James Version - But while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.
- Amplified Bible - Now while the bridegroom was delayed, they all began to nod off, and they fell asleep.
- American Standard Version - Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
- King James Version - While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
- New English Translation - When the bridegroom was delayed a long time, they all became drowsy and fell asleep.
- World English Bible - Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
- 新標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 新郎遲延的時候,她們都打盹,睡着了。
- 當代譯本 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
- 聖經新譯本 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
- 呂振中譯本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
- 現代標點和合本 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。
- 文理和合譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
- 文理委辦譯本 - 新娶者稽遲、皆假寐而寢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 新娶者來遲、皆假寐而寢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 新壻稽遲、皆假寐而寢。
- Nueva Versión Internacional - Y, como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron.
- 현대인의 성경 - 그러나 신랑이 늦도록 오지 않자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
- Новый Русский Перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- Восточный перевод - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жених задержался, и они все стали дремать и заснули.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme le marié se faisait attendre, elles s’assoupirent toutes et finirent par céder au sommeil.
- リビングバイブル - 花婿の到着が遅れたので、みな横になり寝入ってしまいました。
- Nestle Aland 28 - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου, ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
- Nova Versão Internacional - O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
- Hoffnung für alle - Als sich die Ankunft des Bräutigams verzögerte, wurden sie alle müde und schliefen ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chàng rể đến trễ, các cô đều ngủ gục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเวลานานกว่าเจ้าบ่าวจะมา ทั้งสิบคนจึงง่วงและหลับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เจ้าบ่าวยังล่าช้าอยู่ ทุกคนเกิดง่วงเหงาและหลับไป
交叉引用
- 啟示錄 2:25 - 不過你們應當持守你們所擁有的,直到我來。
- 約拿書 1:5 - 水手們都懼怕,各人就向自己的神哀求。他們把船上的貨物拋進海中,為要減輕船的重量。約拿卻下到船的底艙,躺下沉睡了。
- 約拿書 1:6 - 船長來到約拿那裡,對他說:「你竟敢沉睡!起來,向你的神呼求!或許你的神會顧念我們,使我們不致滅亡。」
- 馬太福音 26:40 - 耶穌回到門徒們那裡,看見他們睡著了,就對彼得說:「你們怎麼就不能與我一同警醒一個小時呢?
- 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,看見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡著了?難道你不能警醒一個小時嗎?
- 馬可福音 14:38 - 要警醒禱告,免得陷入試探。你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
- 路加福音 18:8 - 我告訴你們:他會很快地給他們主持公道。不過人子回來的時候,難道在地上能找到這樣的信仰嗎?」
- 路加福音 12:45 - 但如果這奴僕心裡說『我的主人會遲延回來』,就動手毆打其他的男僕和女僕,並且吃喝、醉酒,
- 羅馬書 13:11 - 再者,你們已經看見了這個時代,是你們 早應該從沉睡中醒過來的時候,因為比我們初信的時候,我們的救恩現在更近了。
- 彼得前書 5:8 - 你們要謹慎,要警醒。你們的仇敵魔鬼就像咆哮的獅子走來走去,尋找可吞吃的人。
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 由此可見,我們不要像其他人那樣睡著了,而要警醒、謹慎。
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就讓我們謹慎,以信與愛做為護胸甲穿上,以救恩的盼望做為頭盔戴上。
- 以弗所書 5:14 - 因為使一切成為明顯的,就是光。所以有話說: 「醒過來!睡著的人哪,從死人中起來吧! 基督就要光照你了!」
- 馬太福音 26:43 - 他又回來,看見他們在睡覺,因為他們的眼皮發沉。
- 希伯來書 10:36 - 其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。
- 希伯來書 10:37 - 要知道,還有一點點時候, 「要來的那一位就要來臨,他不會遲延。
- 路加福音 20:9 - 接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
- 彼得後書 3:4 - 並且說:「他 來臨的應許在哪裡呢?其實自從祖先睡了以來,一切 都繼續存留,與創世之初一樣。」
- 彼得後書 3:5 - 他們故意忽略這一點:就是從太古的時候,藉著神的話語有了諸天,也有了從水而出、藉水而成的大地;
- 彼得後書 3:6 - 藉著神的話語和水 ,當時的世界被水淹沒就毀滅了;
- 彼得後書 3:7 - 但現在的天和地,藉著他的話語得以存留,一直留到不敬神的人受審判和滅亡 的日子,被火焚燒 。
- 彼得後書 3:8 - 可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。
- 彼得後書 3:9 - 主沒有像有些人認為的那樣,拖延所應許的;相反,他對你們恆久忍耐,不願任何人滅亡,而願所有人都來悔改。
- 馬太福音 25:19 - 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
- 哈巴谷書 2:3 - 因為這異象到所定的日期才發生, 指向結局,絕非謊言。 就算耽延了,也要等候; 它一定來臨,不再遲延。
- 馬太福音 24:48 - 但如果這惡奴心裡說『我的主人會遲延回來 』,