Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:10 KJV
逐节对照
  • King James Version - And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • 新标点和合本 - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 当代译本 - 那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 圣经新译本 - 那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
  • 中文标准译本 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 现代标点和合本 - “那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,
  • 和合本(拼音版) - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶,
  • New International Version - At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • New International Reader's Version - At that time, many will turn away from their faith. They will hate each other. They will hand each other over to their enemies.
  • English Standard Version - And then many will fall away and betray one another and hate one another.
  • New Living Translation - And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Christian Standard Bible - Then many will fall away, betray one another, and hate one another.
  • New American Standard Bible - And at that time many will fall away, and they will betray one another and hate one another.
  • New King James Version - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • Amplified Bible - At that time many will be offended and repelled [by their association with Me] and will fall away [from the One whom they should trust] and will betray one another [handing over believers to their persecutors] and will hate one another.
  • American Standard Version - And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
  • New English Translation - Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.
  • World English Bible - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
  • 新標點和合本 - 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 當代譯本 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
  • 聖經新譯本 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 呂振中譯本 - 那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
  • 中文標準譯本 - 那時,許多人將被絆倒 ,彼此出賣,彼此憎恨;
  • 現代標點和合本 - 「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,
  • 文理和合譯本 - 人多顚躓、相陷相憾、
  • 文理委辦譯本 - 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人多躓蹶、彼此相陷相憾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其半途而廢者、亦必甚眾;且將互相陷害、互相嫉恨。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo muchos se apartarán de la fe; unos a otros se traicionarán y se odiarán;
  • 현대인의 성경 - 또 많은 사람들이 믿음에서 떠나 서로 배반하고 서로 미워할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
  • リビングバイブル - ですから、その時には多くの者が罪の生活に逆戻りし、互いに裏切り、憎み合います。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους;
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
  • Hoffnung für alle - Viele werden sich vom Glauben abwenden, einander verraten und hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นหลายคนจะหันเหจากความเชื่อ จะทรยศหักหลังและเกลียดชังซึ่งกันและกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวนั้น​คน​จำนวน​มาก​จะ​ละ​จาก​ความ​เชื่อ เขา​จะ​ทรยศ​กัน​และ​เกลียดชัง​กัน
交叉引用
  • Matthew 26:21 - And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • Matthew 26:22 - And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
  • Matthew 26:23 - And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
  • Matthew 26:24 - The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
  • John 6:60 - Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
  • John 6:61 - When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  • Matthew 13:57 - And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • 2 Timothy 1:15 - This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Matthew 10:35 - For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  • Matthew 10:36 - And a man's foes shall be they of his own household.
  • John 6:66 - From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • John 6:67 - Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
  • Matthew 26:31 - Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
  • Matthew 26:32 - But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • Matthew 26:33 - Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
  • Matthew 26:34 - Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Matthew 10:21 - And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
  • Luke 21:16 - And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
  • Matthew 11:6 - And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
  • Matthew 13:21 - Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • Mark 4:17 - And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
  • Mark 13:12 - Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
  • Micah 7:5 - Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • Micah 7:6 - For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • 新标点和合本 - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;
  • 当代译本 - 那时,许多人会放弃信仰,互相出卖,彼此憎恨。
  • 圣经新译本 - 那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
  • 中文标准译本 - 那时,许多人将被绊倒 ,彼此出卖,彼此憎恨;
  • 现代标点和合本 - “那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨恶,
  • 和合本(拼音版) - 那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶,
  • New International Version - At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • New International Reader's Version - At that time, many will turn away from their faith. They will hate each other. They will hand each other over to their enemies.
  • English Standard Version - And then many will fall away and betray one another and hate one another.
  • New Living Translation - And many will turn away from me and betray and hate each other.
  • Christian Standard Bible - Then many will fall away, betray one another, and hate one another.
  • New American Standard Bible - And at that time many will fall away, and they will betray one another and hate one another.
  • New King James Version - And then many will be offended, will betray one another, and will hate one another.
  • Amplified Bible - At that time many will be offended and repelled [by their association with Me] and will fall away [from the One whom they should trust] and will betray one another [handing over believers to their persecutors] and will hate one another.
  • American Standard Version - And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
  • New English Translation - Then many will be led into sin, and they will betray one another and hate one another.
  • World English Bible - Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
  • 新標點和合本 - 那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,會有許多人跌倒,也會彼此陷害,彼此憎恨;
  • 當代譯本 - 那時,許多人會放棄信仰,互相出賣,彼此憎恨。
  • 聖經新譯本 - 那時許多人會失去信仰,彼此出賣,互相恨惡;
  • 呂振中譯本 - 那時必有許多人要絆跌,要彼此送官,彼此恨惡;
  • 中文標準譯本 - 那時,許多人將被絆倒 ,彼此出賣,彼此憎恨;
  • 現代標點和合本 - 「那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害、彼此恨惡,
  • 文理和合譯本 - 人多顚躓、相陷相憾、
  • 文理委辦譯本 - 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時人多躓蹶、彼此相陷相憾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其半途而廢者、亦必甚眾;且將互相陷害、互相嫉恨。
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo muchos se apartarán de la fe; unos a otros se traicionarán y se odiarán;
  • 현대인의 성경 - 또 많은 사람들이 믿음에서 떠나 서로 배반하고 서로 미워할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, beaucoup abandonneront la foi, ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
  • リビングバイブル - ですから、その時には多くの者が罪の生活に逆戻りし、互いに裏切り、憎み合います。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ, καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους;
  • Nova Versão Internacional - Naquele tempo, muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
  • Hoffnung für alle - Viele werden sich vom Glauben abwenden, einander verraten und hassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bỏ đạo, phản bội nhau và ghen ghét nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นหลายคนจะหันเหจากความเชื่อ จะทรยศหักหลังและเกลียดชังซึ่งกันและกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวนั้น​คน​จำนวน​มาก​จะ​ละ​จาก​ความ​เชื่อ เขา​จะ​ทรยศ​กัน​และ​เกลียดชัง​กัน
  • Matthew 26:21 - And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
  • Matthew 26:22 - And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
  • Matthew 26:23 - And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
  • Matthew 26:24 - The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
  • 2 Timothy 4:10 - For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
  • John 6:60 - Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
  • John 6:61 - When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
  • Matthew 13:57 - And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
  • 2 Timothy 1:15 - This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Matthew 10:35 - For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  • Matthew 10:36 - And a man's foes shall be they of his own household.
  • John 6:66 - From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • John 6:67 - Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
  • Matthew 26:31 - Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
  • Matthew 26:32 - But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
  • Matthew 26:33 - Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
  • Matthew 26:34 - Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
  • Matthew 10:21 - And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
  • Luke 21:16 - And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
  • 2 Timothy 4:16 - At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
  • Matthew 11:6 - And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
  • Matthew 13:21 - Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
  • Mark 4:17 - And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
  • Mark 13:12 - Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
  • Micah 7:5 - Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
  • Micah 7:6 - For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
圣经
资源
计划
奉献