逐节对照
- 当代译本 - 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。
- 新标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行。但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 圣经新译本 - 所以凡他们吩咐你们的,你们都要遵行和谨守,但不可效法他们的行为,因为他们只会说而不去作。
- 中文标准译本 - 所以,他们所吩咐你们的,你们都要去做,也要遵守;但是不要效法他们的行为,因为他们说而不做。
- 现代标点和合本 - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行,但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- 和合本(拼音版) - 凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为,因为他们能说不能行。
- New International Version - So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
- New International Reader's Version - “So you must be careful to do everything they say. But don’t do what they do. They don’t practice what they preach.
- English Standard Version - so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice.
- New Living Translation - So practice and obey whatever they tell you, but don’t follow their example. For they don’t practice what they teach.
- Christian Standard Bible - Therefore do whatever they tell you, and observe it. But don’t do what they do, because they don’t practice what they teach.
- New American Standard Bible - Therefore, whatever they tell you, do and comply with it all, but do not do as they do; for they say things and do not do them.
- New King James Version - Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
- Amplified Bible - so practice and observe everything they tell you, but do not do as they do; for they preach [things], but do not practice them.
- American Standard Version - all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.
- King James Version - All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
- New English Translation - Therefore pay attention to what they tell you and do it. But do not do what they do, for they do not practice what they teach.
- World English Bible - All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
- 新標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為;因為他們能說,不能行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行。但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 當代譯本 - 你們要謹遵他們的教導,但不要效法他們的行為,因為他們言行不一。
- 聖經新譯本 - 所以凡他們吩咐你們的,你們都要遵行和謹守,但不可效法他們的行為,因為他們只會說而不去作。
- 呂振中譯本 - 所以凡他們所吩咐你們的一切事,你們都要行,要守;可不要照他們行為的樣子去行啊;因為他們能說,而不能行。
- 中文標準譯本 - 所以,他們所吩咐你們的,你們都要去做,也要遵守;但是不要效法他們的行為,因為他們說而不做。
- 現代標點和合本 - 凡他們所吩咐你們的,你們都要謹守遵行,但不要效法他們的行為,因為他們能說不能行。
- 文理和合譯本 - 故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所為、以其言而不行也、
- 文理委辦譯本 - 凡命爾守者、守之、但勿為其所為、以其言而不行也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故彼凡命爾守者、當守而行之、但勿效其所為、以其言而不行也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等固應遵其所言、惟不可效其所行;蓋若輩有言而無行也。
- Nueva Versión Internacional - Así que ustedes deben obedecerlos y hacer todo lo que les digan. Pero no hagan lo que hacen ellos, porque no practican lo que predican.
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 그들이 말하는 것이 무엇이든지 따르고 지켜야 한다. 그러나 그들의 행동은 본받지 말아라. 그들은 말만 하고 실천하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому вы должны делать всё, что они говорят, но их собственным делам подражать не следует, потому что они проповедуют одно, а делают другое.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc tout ce qu’ils vous disent, et réglez votre conduite sur leur enseignement. Mais gardez-vous de prendre modèle sur leurs actes, car ils parlent d’une manière et agissent d’une autre.
- リビングバイブル - もちろん、彼らの言うことは、みな実行すべきです。言っていることは良いことなのですから。だが、やっていることだけは絶対にまねてはいけません。彼らは言うとおりに実行していないからです。
- Nestle Aland 28 - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε, καὶ τηρεῖτε; κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν, μὴ ποιεῖτε; λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
- Nova Versão Internacional - Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles dizem a vocês. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
- Hoffnung für alle - Richtet euch nach ihren Worten und tut alles, was sie euch sagen! Nehmt euch aber kein Beispiel an ihren Taten! Denn sie halten selbst nicht ein, was sie von den anderen verlangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con nên vâng lời họ, nhưng đừng bắt chước việc họ làm, vì họ dạy thật giỏi nhưng không thực hành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นท่านต้องเชื่อฟังเขาและทำทุกอย่างที่เขาบอก แต่อย่าทำสิ่งที่เขาทำเพราะเขาไม่ได้ปฏิบัติตามสิ่งที่เขาสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นจงกระทำตามทุกสิ่งที่พวกเขาบอกให้เจ้าฟัง แต่อย่ากระทำตามการกระทำของเขา เพราะเขาสอนเท่านั้น แต่ไม่ปฏิบัติตาม
交叉引用
- 马太福音 21:30 - “那父亲又去对小儿子说同样的话。小儿子回答说,‘好的,父亲’,却没有去。
- 申命记 4:5 - 看啊,遵照我的上帝耶和华的吩咐,我把律例和典章传授给你们,好让你们在将要进去占领的土地上遵守。
- 历代志下 30:12 - 耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。
- 罗马书 13:1 - 人人都要服从执掌权柄的,因为所有的权柄都是出于上帝。所有掌权的都是上帝设立的。
- 使徒行传 5:29 - 彼得和其他使徒申辩说:“我们要服从的是上帝,而非人。
- 马太福音 15:2 - “为什么你的门徒吃饭前不行洗手礼,破坏祖先的传统呢?”
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答说:“为什么你们因拘守传统而违背上帝的诫命呢?
- 马太福音 15:4 - 上帝说,‘要孝敬父母’ ,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’
- 马太福音 15:5 - 你们却说,‘人如果宣布把供养父母的钱奉献给上帝,
- 马太福音 15:6 - 他就不必孝敬父母了。’你们这是用传统来废掉上帝的诫命。
- 马太福音 15:7 - 你们这些伪君子,以赛亚针对你们说的预言一点没错,
- 马太福音 15:8 - “‘这些人嘴上尊崇我, 心却远离我,
- 马太福音 15:9 - 他们的教导无非是人的规条, 他们敬拜我也是枉然。’ ”
- 诗篇 50:16 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
- 诗篇 50:17 - 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。
- 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
- 诗篇 50:19 - 你满口恶言,谎话连篇。
- 诗篇 50:20 - 你坐着陷害自己的兄弟, 毁谤自己的同胞兄弟。
- 申命记 5:27 - 你近前听我们上帝耶和华所说的话,然后回来把祂的话告诉我们,我们必听从、遵行。’
- 出埃及记 18:23 - 如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”
- 申命记 17:9 - 交给当值的利未祭司和审判官去审理,他们要向你们宣告判决。
- 申命记 17:10 - 你们必须执行他们在耶和华所选择的地方宣告的判决,你们要谨遵他们的一切指示。
- 申命记 17:11 - 他们教导你们律法,宣布判决后,你们必须完全执行,丝毫不可偏离。
- 申命记 17:12 - 如果有人胆敢违抗事奉你们上帝耶和华的祭司和审判官的判决,就必须处死他。如此,你们便从以色列除掉了罪恶,
- 出埃及记 18:19 - 你要听我的劝告,愿上帝与你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,
- 出埃及记 18:20 - 又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。
- 罗马书 2:19 - 你自信可以做盲人的向导、黑暗中的人的光、
- 罗马书 2:20 - 愚昧人的师傅、小孩子的老师,因为你从律法中得到了知识和真理。
- 罗马书 2:21 - 那么,你这教导别人的,为什么不教导自己呢?你教导人不可偷盗,自己却偷盗吗?
- 罗马书 2:22 - 你告诉他人不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却去偷庙里的东西吗?
- 罗马书 2:23 - 你以律法自夸,自己却违背律法羞辱上帝吗?
- 罗马书 2:24 - 正如圣经上说:“因你们的缘故,上帝的名在外族人中受到亵渎!”
- 提摩太后书 3:5 - 徒有敬虔的外表,却无敬虔的实质。你要避开这样的人。
- 提多书 1:16 - 他们自称认识上帝,在行为上却否认祂。他们令人可憎,悖逆成性,一无是处。