逐节对照
- Nova Versão Internacional - O maior entre vocês deverá ser servo.
- 新标点和合本 - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
- 当代译本 - 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。
- 圣经新译本 - 你们中间最大的,必作你们的仆人。
- 中文标准译本 - 你们当中谁更大,谁就该做你们的仆人,
- 现代标点和合本 - 你们中间谁为大,谁就要做你们的用人。
- 和合本(拼音版) - 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
- New International Version - The greatest among you will be your servant.
- New International Reader's Version - The most important person among you will be your servant.
- English Standard Version - The greatest among you shall be your servant.
- New Living Translation - The greatest among you must be a servant.
- The Message - “Do you want to stand out? Then step down. Be a servant. If you puff yourself up, you’ll get the wind knocked out of you. But if you’re content to simply be yourself, your life will count for plenty.
- Christian Standard Bible - The greatest among you will be your servant.
- New American Standard Bible - But the greatest of you shall be your servant.
- New King James Version - But he who is greatest among you shall be your servant.
- Amplified Bible - But the greatest among you will be your servant.
- American Standard Version - But he that is greatest among you shall be your servant.
- King James Version - But he that is greatest among you shall be your servant.
- New English Translation - The greatest among you will be your servant.
- World English Bible - But he who is greatest among you will be your servant.
- 新標點和合本 - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰為大,誰就要作你們的用人。
- 當代譯本 - 你們當中誰位分最大,誰就要作你們的僕人。
- 聖經新譯本 - 你們中間最大的,必作你們的僕人。
- 呂振中譯本 - 你們中間較大的必須做你們的僕役。
- 中文標準譯本 - 你們當中誰更大,誰就該做你們的僕人,
- 現代標點和合本 - 你們中間誰為大,誰就要做你們的用人。
- 文理和合譯本 - 爾中大者、當為爾役、
- 文理委辦譯本 - 爾中大者、當為爾役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹中至大者、當為爾役、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中大者、宜為爾僕;
- Nueva Versión Internacional - El más importante entre ustedes será siervo de los demás.
- 현대인의 성경 - 너희 중에서 가장 위대한 사람은 남을 섬기는 사람이 되어야 한다.
- Новый Русский Перевод - Самый великий из вас будет вам слугой,
- Восточный перевод - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Самый великий из вас пусть будет вам слугой,
- La Bible du Semeur 2015 - Le plus grand parmi vous sera votre serviteur.
- リビングバイブル - 人に仕える人が最も偉大な者です。ですから、まず仕える者になりなさい。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
- Hoffnung für alle - Wer unter euch groß sein will, der soll allen anderen dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai là người lớn hơn hết giữa các ngươi, phải là đầy tớ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เป็นใหญ่ที่สุดท่ามกลางท่านจะเป็นผู้รับใช้ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดในพวกเจ้าจะเป็นผู้รับใช้ของเจ้า
交叉引用
- 2 Coríntios 11:23 - São eles servos de Cristo?—estou fora de mim para falar desta forma—eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
- Filipenses 2:5 - Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
- Filipenses 2:6 - que, embora sendo Deus , não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
- Filipenses 2:7 - mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo , tornando-se semelhante aos homens.
- Filipenses 2:8 - E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até a morte, e morte de cruz!
- Mateus 20:26 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
- Mateus 20:27 - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
- Gálatas 5:13 - Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne ; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
- 1 Coríntios 9:19 - Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
- Marcos 10:43 - Não será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
- Marcos 10:44 - e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
- Lucas 22:26 - Mas vocês não serão assim. Ao contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve.
- Lucas 22:27 - Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
- João 13:14 - Pois bem, se eu, sendo Senhor e Mestre de vocês, lavei os seus pés, vocês também devem lavar os pés uns dos outros.
- João 13:15 - Eu dei o exemplo, para que vocês façam como lhes fiz.
- 2 Coríntios 4:5 - Mas não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por causa de Jesus.