逐节对照
- 新標點和合本 - 要對錫安的居民(原文是女子)說: 看哪,你的王來到你這裏, 是溫柔的,又騎着驢, 就是騎着驢駒子。」
- 新标点和合本 - “要对锡安的居民(原文作“女子”)说: ‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “要对锡安的儿女 说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”
- 和合本2010(神版-简体) - “要对锡安的儿女 说: 看哪,你的王来到你这里, 谦和地骑着驴, 骑着小驴—驴的驹子。”
- 当代译本 - “要对少女锡安说,‘看啊,你的君王来了!祂谦卑地骑着驴,骑着一头驴驹。’ ”
- 圣经新译本 - “要对锡安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚说: ‘看哪,你的王来到你这里了; 他是温柔的,他骑着驴,骑的是小驴。’”
- 中文标准译本 - “要对锡安的女儿说 ‘看哪,你的王来到你这里, 是谦和的,骑着驴—— 一头小驴, 就是驴的驹子。’”
- 现代标点和合本 - “要对锡安的居民 说: ‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
- 和合本(拼音版) - “要对锡安的居民 说: “‘看哪,你的王来到你这里, 是温柔的,又骑着驴, 就是骑着驴驹子。’”
- New International Version - “Say to Daughter Zion, ‘See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’ ”
- New International Reader's Version - “Say to the city of Zion, ‘See, your king comes to you. He is gentle and riding on a donkey. He is riding on a donkey’s colt.’ ” ( Zechariah 9:9 )
- English Standard Version - “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”
- New Living Translation - “Tell the people of Jerusalem, ‘Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.’”
- Christian Standard Bible - Tell Daughter Zion, “See, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.”
- New American Standard Bible - “Say to the daughter of Zion, ‘Behold your King is coming to you, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.’ ”
- New King James Version - “Tell the daughter of Zion, ‘Behold, your King is coming to you, Lowly, and sitting on a donkey, A colt, the foal of a donkey.’ ”
- Amplified Bible - “Tell the daughter of Zion (the people of Jerusalem), ‘Behold, your King is coming to you, Gentle and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a beast of burden.’ ”
- American Standard Version - Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
- King James Version - Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
- New English Translation - “Tell the people of Zion, ‘Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
- World English Bible - “Tell the daughter of Zion, behold, your King comes to you, humble, and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.”
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要對錫安的兒女 說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎着驢, 騎着小驢-驢的駒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「要對錫安的兒女 說: 看哪,你的王來到你這裏, 謙和地騎着驢, 騎着小驢—驢的駒子。」
- 當代譯本 - 「要對少女錫安說,『看啊,你的君王來了!祂謙卑地騎著驢,騎著一頭驢駒。』 」
- 聖經新譯本 - “要對錫安的居民﹙“居民”原文作“女子”。﹚說: ‘看哪,你的王來到你這裡了; 他是溫柔的,他騎著驢,騎的是小驢。’”
- 呂振中譯本 - 『要對 錫安 的子民說, 「看哪,你的王來到你這裏, 柔和柔和,又騎着驢, 騎 着驢駒, 就是負重的驢的崽。」』
- 中文標準譯本 - 「要對錫安的女兒說 『看哪,你的王來到你這裡, 是謙和的,騎著驢—— 一頭小驢, 就是驢的駒子。』」
- 現代標點和合本 - 「要對錫安的居民 說: 『看哪,你的王來到你這裡, 是溫柔的,又騎著驢, 就是騎著驢駒子。』」
- 文理和合譯本 - 告錫安女曰、爾王臨矣、溫柔而乘驢、及駒、即負重之子也、
- 文理委辦譯本 - 告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告 郇 邑、 邑原文作女 爾王臨爾、謙和而乘驢、及小驢、乃負重者之子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『睹哉 西溫 女、 爾王來就汝。 溫恭騎驢背、 有????與之俱。』
- Nueva Versión Internacional - «Digan a la hija de Sión: “Mira, tu rey viene hacia ti, humilde y montado en un burro, en un burrito, cría de una bestia de carga”».
- 현대인의 성경 - “시온 사람들에게 말하라. ‘보라! 너희 왕이 오신다! 그가 겸손하여 나귀를 탔으니 어린 나귀, 곧 나귀 새끼이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - «Скажите дочери Сиона: Вот, идет к тебе Царь твой, кроткий, верхом на ослице и осленке, сыне вьючного животного!»
- Восточный перевод - «Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Скажите дочери Сиона : вот Царь твой идёт к тебе, кроткий, верхом на ослице и ослёнке, сыне вьючного животного» .
- La Bible du Semeur 2015 - Dites à la communauté de Sion : Voici, ton roi vient vers toi ; plein de douceur, monté sur une ânesse, sur un ânon, le petit d’une bête de somme .
- リビングバイブル - 「エルサレムに告げよ。 『王がおいでになる。 ろばの子に乗って。 柔和な王がおいでになる。』」(ゼカリヤ9・9)
- Nestle Aland 28 - εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών· ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ, ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι, πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου.
- Nova Versão Internacional - “Digam à cidade de Sião: ‘Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’ ”.
- Hoffnung für alle - »Sagt den Menschen auf dem Berg Zion: ›Euer König kommt zu euch. Und doch kommt er nicht stolz daher, sondern reitet auf einem Esel, ja, auf dem Fohlen einer Eselin.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy loan báo cho người Ít-ra-ên: ‘Vua các ngươi đang đến thăm. Ngài khiêm tốn cưỡi lừa con— là con lừa cái.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า ‘ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้าเสด็จมาหาเจ้า ทรงอ่อนโยน ประทับมาบนหลังลา ทรงลูกลาเสด็จมา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกธิดาแห่งศิโยนว่า ‘ดูเถิด กษัตริย์ของเจ้ากำลังมาหาเจ้า เป็นผู้ที่อ่อนโยน ขี่ลามา บนลูกลา ลาหนุ่ม’”
交叉引用
- 約翰福音 19:15 - 他們喊着說:「除掉他!除掉他!釘他在十字架上!」彼拉多說:「我可以把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答說:「除了凱撒,我們沒有王。」
- 約翰福音 19:16 - 於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。
- 約翰福音 19:17 - 他們就把耶穌帶了去。耶穌背着自己的十字架出來,到了一個地方,名叫「髑髏地」,希伯來話叫各各他。
- 約翰福音 19:18 - 他們就在那裏釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘着,一邊一個,耶穌在中間。
- 約翰福音 19:19 - 彼拉多又用牌子寫了一個名號,安在十字架上,寫的是:「猶太人的王,拿撒勒人耶穌。」
- 約翰福音 19:20 - 有許多猶太人念這名號;因為耶穌被釘十字架的地方與城相近,並且是用希伯來、羅馬、希臘三樣文字寫的。
- 約翰福音 19:21 - 猶太人的祭司長就對彼拉多說:「不要寫『猶太人的王』,要寫『他自己說:我是猶太人的王』。」
- 約翰福音 19:22 - 彼拉多說:「我所寫的,我已經寫上了。」
- 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
- 哥林多後書 10:1 - 我-保羅,就是與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裏的時候向你們是勇敢的,如今親自藉着基督的溫柔、和平勸你們。
- 列王紀上 10:26 - 所羅門聚集戰車馬兵,有戰車一千四百輛,馬兵一萬二千名,安置在屯車的城邑和耶路撒冷,就是王那裏。
- 詩篇 72:1 - 神啊,求你將判斷的權柄賜給王, 將公義賜給王的兒子。
- 詩篇 72:2 - 他要按公義審判你的民, 按公平審判你的困苦人。
- 詩篇 72:3 - 大山小山都要因公義使民得享平安。
- 詩篇 72:4 - 他必為民中的困苦人伸冤, 拯救窮乏之輩, 壓碎那欺壓人的。
- 詩篇 72:5 - 太陽還存,月亮還在, 人要敬畏你,直到萬代!
- 詩篇 72:6 - 他必降臨,像雨降在已割的草地上, 如甘霖滋潤田地。
- 詩篇 72:7 - 在他的日子,義人要發旺, 大有平安,好像月亮長存。
- 詩篇 72:8 - 他要執掌權柄,從這海直到那海, 從大河直到地極。
- 詩篇 72:9 - 住在曠野的,必在他面前下拜; 他的仇敵必要舔土。
- 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢; 示巴和西巴的王要獻禮物。
- 詩篇 72:11 - 諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
- 詩篇 72:12 - 因為,窮乏人呼求的時候,他要搭救; 沒有人幫助的困苦人,他也要搭救。
- 詩篇 72:13 - 他要憐恤貧寒和窮乏的人, 拯救窮苦人的性命。
- 詩篇 72:14 - 他要救贖他們脫離欺壓和強暴; 他們的血在他眼中看為寶貴。
- 詩篇 72:15 - 他們要存活。 示巴的金子要奉給他; 人要常常為他禱告,終日稱頌他。
- 詩篇 72:16 - 在地的山頂上,五穀必然茂盛(或譯:有一把五穀); 所結的穀實要響動,如黎巴嫩的樹林; 城裏的人要發旺,如地上的草。
- 詩篇 72:17 - 他的名要存到永遠, 要留傳如日之久。 人要因他蒙福; 萬國要稱他有福。
- 詩篇 72:18 - 獨行奇事的耶和華-以色列的神 是應當稱頌的!
- 詩篇 72:19 - 他榮耀的名也當稱頌,直到永遠。 願他的榮耀充滿全地! 阿們!阿們!
- 詩篇 72:20 - 耶西的兒子-大衛的祈禱完畢。
- 士師記 5:10 - 騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的, 你們都當傳揚!
- 士師記 12:14 - 他有四十個兒子,三十個孫子,騎着七十匹驢駒。押頓作以色列的士師八年。
- 詩篇 45:1 - 我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
- 詩篇 45:2 - 你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以神賜福給你,直到永遠。
- 詩篇 45:3 - 大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
- 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
- 詩篇 45:5 - 你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
- 詩篇 45:6 - 神啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以神-就是你的神-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
- 詩篇 45:8 - 你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
- 詩篇 45:9 - 有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
- 詩篇 45:11 - 王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
- 詩篇 45:12 - 泰爾的民(原文是女子)必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
- 詩篇 45:13 - 王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
- 詩篇 45:14 - 她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
- 詩篇 45:15 - 她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
- 詩篇 45:16 - 你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
- 詩篇 45:17 - 我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
- 撒迦利亞書 6:12 - 對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
- 撒迦利亞書 6:13 - 他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。
- 詩篇 2:6 - 說:我已經立我的君 在錫安-我的聖山上了。
- 詩篇 2:7 - 受膏者說:我要傳聖旨。 耶和華曾對我說:你是我的兒子, 我今日生你。
- 詩篇 2:8 - 你求我,我就將列國賜你為基業, 將地極賜你為田產。
- 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖打破他們; 你必將他們如同窰匠的瓦器摔碎。
- 詩篇 2:10 - 現在,你們君王應當省悟! 你們世上的審判官該受管教!
- 詩篇 2:11 - 當存畏懼事奉耶和華, 又當存戰兢而快樂。
- 詩篇 2:12 - 當以嘴親子,恐怕他發怒, 你們便在道中滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 馬太福音 2:6 - 猶大地的伯利恆啊, 你在猶大諸城中並不是最小的; 因為將來有一位君王要從你那裏出來, 牧養我以色列民。」
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
- 列王紀上 1:33 - 王對他們說:「要帶領你們主的僕人,使我兒子所羅門騎我的騾子,送他下到基訓;
- 彌迦書 5:2 - 伯利恆的以法他啊, 你在猶大諸城中為小, 將來必有一位從你那裏出來, 在以色列中為我作掌權的; 他的根源從亙古,從太初就有。
- 申命記 17:16 - 只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』
- 詩篇 9:14 - 好叫我述說你一切的美德; 我必在錫安城(原文是女子)的門因你的救恩歡樂。
- 馬太福音 12:19 - 他不爭競,不喧嚷; 街上也沒有人聽見他的聲音。
- 馬太福音 12:20 - 壓傷的蘆葦,他不折斷; 將殘的燈火,他不吹滅; 等他施行公理,叫公理得勝。
- 詩篇 110:1 - 耶和華對我主說: 你坐在我的右邊, 等我使你仇敵作你的腳凳。
- 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來; 你要在你仇敵中掌權。
- 詩篇 110:3 - 當你掌權的日子(或譯:行軍的日子), 你的民要以聖潔的妝飾為衣(或譯:以聖潔為妝飾), 甘心犧牲自己; 你的民多如清晨的甘露(或譯:你少年時光耀如清晨的甘露)。
- 詩篇 110:4 - 耶和華起了誓,決不後悔,說: 你是照着麥基洗德的等次永遠為祭司。
- 馬太福音 2:2 - 「那生下來作猶太人之王的在哪裏?我們在東方看見他的星,特來拜他。」
- 民數記 24:19 - 有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
- 彌迦書 5:10 - 耶和華說:到那日, 我必從你中間剪除馬匹, 毀壞車輛,
- 彌迦書 5:11 - 也必從你國中除滅城邑, 拆毀一切的保障,
- 但以理書 7:13 - 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕着天雲而來, 被領到亙古常在者面前,
- 但以理書 7:14 - 得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。
- 撒母耳記下 16:2 - 王問洗巴說:「你帶這些來是甚麼意思呢?」洗巴說:「驢是給王的家眷騎的;麵餅和夏天的果餅是給少年人吃的;酒是給在曠野疲乏人喝的。」
- 馬可福音 11:4 - 他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把牠解開。
- 馬可福音 11:5 - 在那裏站着的人,有幾個說:「你們解驢駒做甚麼?」
- 馬可福音 11:6 - 門徒照着耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。
- 馬可福音 11:7 - 他們把驢駒牽到耶穌那裏,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。
- 馬可福音 11:8 - 有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來,鋪在路上。
- 馬可福音 11:9 - 前行後隨的人都喊着說: 和散那 (和散那:原有求救的意思,在此乃是稱頌的話)! 奉主名來的是應當稱頌的!
- 馬可福音 11:10 - 那將要來的我祖大衛之國是應當稱頌的! 高高在上和散那!
- 馬可福音 11:11 - 耶穌進了耶路撒冷,入了聖殿,周圍看了各樣物件。天色已晚,就和十二個門徒出城,往伯大尼去了。
- 但以理書 2:44 - 當那列王在位的時候,天上的神必另立一國,永不敗壞,也不歸別國的人,卻要打碎滅絕那一切國,這國必存到永遠。
- 但以理書 2:45 - 你既看見非人手鑿出來的一塊石頭從山而出,打碎金、銀、銅、鐵、泥,那就是至大的神把後來必有的事給王指明。這夢準是這樣,這講解也是確實的。」
- 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
- 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
- 以賽亞書 9:6 - 因有一嬰孩為我們而生; 有一子賜給我們。 政權必擔在他的肩頭上; 他名稱為「奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君」。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權與平安必加增無窮。 他必在大衛的寶座上治理他的國, 以公平公義使國堅定穩固, 從今直到永遠。 萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
- 何西阿書 1:7 - 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華-他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」
- 以賽亞書 40:9 - 報好信息給錫安的啊, 你要登高山; 報好信息給耶路撒冷的啊, 你要極力揚聲。 揚聲不要懼怕, 對猶大的城邑說: 看哪,你們的神!
- 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民哪,當揚聲歡呼, 因為在你們中間的以色列聖者乃為至大。
- 腓立比書 2:3 - 凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。
- 腓立比書 2:4 - 各人不要單顧自己的事,也要顧別人的事。
- 腓立比書 2:5 - 你們當以基督耶穌的心為心:
- 以西結書 34:24 - 我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛必在他們中間作王。這是耶和華說的。
- 以西結書 37:24 - 「我的僕人大衛必作他們的王;眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
- 西番雅書 3:14 - 錫安的民哪,應當歌唱! 以色列啊,應當歡呼! 耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂!
- 西番雅書 3:15 - 耶和華已經除去你的刑罰, 趕出你的仇敵。 以色列的王-耶和華在你中間; 你必不再懼怕災禍。
- 創世記 49:10 - 圭必不離猶大, 杖必不離他兩腳之間, 直等細羅(就是賜平安者)來到, 萬民都必歸順。
- 以賽亞書 62:11 - 看哪,耶和華曾宣告到地極, 對錫安的居民(原文是女子)說: 你的拯救者來到。 他的賞賜在他那裏; 他的報應在他面前。
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的民哪,應當大大喜樂; 耶路撒冷的民哪,應當歡呼。 看哪,你的王來到你這裏! 他是公義的,並且施行拯救, 謙謙和和地騎着驢, 就是騎着驢的駒子。
- 撒迦利亞書 9:10 - 我必除滅以法蓮的戰車 和耶路撒冷的戰馬; 爭戰的弓也必除滅。 他必向列國講和平; 他的權柄必從這海管到那海, 從大河管到地極。