Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:43 KJV
逐节对照
  • King James Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • 新标点和合本 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 当代译本 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 圣经新译本 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
  • 中文标准译本 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
  • 现代标点和合本 - 所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • New International Version - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  • New International Reader's Version - “So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit.
  • English Standard Version - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
  • New Living Translation - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Christian Standard Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New American Standard Bible - Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New King James Version - “Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
  • Amplified Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
  • American Standard Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • New English Translation - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
  • World English Bible - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我告訴你們,上帝的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我告訴你們, 神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 當代譯本 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 聖經新譯本 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 呂振中譯本 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
  • 中文標準譯本 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
  • 現代標點和合本 - 所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 文理和合譯本 - 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Аллаха будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
  • リビングバイブル - わたしが言いたいのは、こういうことです。神の国はあなたがたから取り上げられ、収穫の中から神に納める分をきちんと納める、ほかの人たちに与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. [
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sage ich euch: Gottes Reich wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das Gott gehorcht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các ông biết: Chỗ của các ông trong Nước của Đức Chúa Trời sẽ dành cho những người biết nộp cho Chúa phần hoa lợi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกริบไปจากท่านและยกให้แก่ชนชาติที่จะผลิตผลของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​ยึด​ไป​จาก​ท่าน และ​ยก​ให้​แก่​ชน​ชาติ​หนึ่ง​ที่​จะ​ผลิต​ผล​ได้​ตาม​ควร
交叉引用
  • Matthew 12:28 - But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
  • 1 Corinthians 13:2 - And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Isaiah 26:2 - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • Matthew 8:11 - And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
  • Matthew 8:12 - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • John 3:5 - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Luke 17:20 - And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
  • Luke 17:21 - Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • John 3:3 - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • 新标点和合本 - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以我告诉你们, 神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的民。
  • 当代译本 - 所以,我告诉你们,上帝将把祂的国从你们那里夺去,赐给结果子的人。
  • 圣经新译本 - 因此我告诉你们, 神的国要从你们那里取去,赐给那结果子的外族人。
  • 中文标准译本 - 为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。
  • 现代标点和合本 - 所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 所以我告诉你们,上帝的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。
  • New International Version - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
  • New International Reader's Version - “So here is what I tell you. The kingdom of God will be taken away from you. It will be given to people who will produce its fruit.
  • English Standard Version - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.
  • New Living Translation - I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
  • Christian Standard Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New American Standard Bible - Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • New King James Version - “Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken from you and given to a nation bearing the fruits of it.
  • Amplified Bible - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to [another] people who will produce the fruit of it.
  • American Standard Version - Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.
  • New English Translation - For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.
  • World English Bible - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
  • 新標點和合本 - 所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我告訴你們,上帝的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以我告訴你們, 神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的民。
  • 當代譯本 - 所以,我告訴你們,上帝將把祂的國從你們那裡奪去,賜給結果子的人。
  • 聖經新譯本 - 因此我告訴你們, 神的國要從你們那裡取去,賜給那結果子的外族人。
  • 呂振中譯本 - 故此我告訴你們,上帝的國必從你們中間取去,給那能結果子的外國。』
  • 中文標準譯本 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
  • 現代標點和合本 - 所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。
  • 文理和合譯本 - 故我語汝、上帝國必奪諸爾、以賜結實之民矣、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我告爾、天主國必奪於爾、而賜於能結果之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
  • Nueva Versión Internacional - »Por eso les digo que el reino de Dios se les quitará a ustedes y se le entregará a un pueblo que produzca los frutos del reino.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 너희에게 말해 둔다. 너희는 하나님 나라를 빼앗기고 그 나라에 합당한 생활을 하는 백성이 그 나라를 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Божье будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Аллаха будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я и говорю вам, что Царство Всевышнего будет отнято у вас и отдано народу, который приносит плод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [
  • リビングバイブル - わたしが言いたいのは、こういうことです。神の国はあなたがたから取り上げられ、収穫の中から神に納める分をきちんと納める、ほかの人たちに与えられるのです。
  • Nestle Aland 28 - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς. [
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ Βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - “Portanto, eu digo que o Reino de Deus será tirado de vocês e será dado a um povo que dê os frutos do Reino.
  • Hoffnung für alle - Deshalb sage ich euch: Gottes Reich wird euch weggenommen und einem Volk gegeben werden, das Gott gehorcht .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các ông biết: Chỗ của các ông trong Nước của Đức Chúa Trời sẽ dành cho những người biết nộp cho Chúa phần hoa lợi của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราบอกท่านว่าอาณาจักรของพระเจ้าจะถูกริบไปจากท่านและยกให้แก่ชนชาติที่จะผลิตผลของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ต้อง​ถูก​ยึด​ไป​จาก​ท่าน และ​ยก​ให้​แก่​ชน​ชาติ​หนึ่ง​ที่​จะ​ผลิต​ผล​ได้​ตาม​ควร
  • Matthew 12:28 - But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
  • 1 Corinthians 13:2 - And though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
  • Exodus 19:6 - And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
  • Isaiah 26:2 - Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.
  • Matthew 8:11 - And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
  • Matthew 8:12 - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • John 3:5 - Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Luke 17:20 - And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
  • Luke 17:21 - Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
  • John 3:3 - Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • Matthew 21:41 - They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
圣经
资源
计划
奉献