Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:42 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못했느냐?
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“经上写着: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 当代译本 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“经上记着: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这话你们没有念过吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头; 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“经上写着: ‘匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“经上写着: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • New International Version - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Haven’t you ever read what the Scriptures say, “ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all. The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’? ( Psalm 118:22 , 23 )
  • English Standard Version - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?
  • New Living Translation - Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
  • The Message - Jesus said, “Right—and you can read it for yourselves in your Bibles: The stone the masons threw out is now the cornerstone. This is God’s work; we rub our eyes, we can hardly believe it! “This is the way it is with you. God’s kingdom will be taken back from you and handed over to a people who will live out a kingdom life. Whoever stumbles on this Stone gets shattered; whoever the Stone falls on gets smashed.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
  • New American Standard Bible - Jesus *said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone; This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?
  • New King James Version - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?
  • Amplified Bible - Jesus asked them, “Have you never read in the Scriptures: ‘The [very] Stone which the builders rejected and threw away, Has become the chief Cornerstone; This is the Lord’s doing, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?
  • American Standard Version - Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
  • King James Version - Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
  • New English Translation - Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?
  • World English Bible - Jesus said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?’
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「經上寫着: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說: 「『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這段經文你們從來沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說: 「『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這段經文你們從來沒有念過嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說: 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。 這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』 你們從未讀過這段經文嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“經上記著: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭; 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’ 這話你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說: 『「匠人所丟棄的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊。 這事由主作成, 我們竟看為希奇!」 你們在經上從沒誦讀過麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭; 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「經上寫著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」 爾豈未寓目耶?
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo Jesús: —¿No han leído nunca en las Escrituras: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular; esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писаниях: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»?
  • Восточный перевод - Иса сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus ajouta : N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
  • リビングバイブル - 「聖書にこう書いてあるのを、読んだことがないのですか。 『家を建てる者たちの捨てた石が、 なくてはならない土台石となった。 なんとすばらしいことか。 主は、なんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22―23)
  • Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Vocês nunca leram isto nas Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ .
  • Hoffnung für alle - Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Habt ihr denn nie gelesen, dass es in der Heiligen Schrift heißt: ›Der Stein, den die Bauarbeiter weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist nun zum Grundstein des ganzen Hauses geworden. Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Các ông chưa đọc lời Thánh Kinh này sao? ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra đã trở thành tảng đá móng. Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là điều kỳ diệu trước mắt chúng ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาว่า “พวกท่านไม่เคยอ่านพระคัมภีร์หรือที่ว่า “ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​ใน​พระ​คัมภีร์​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’
交叉引用
  • 하박국 1:5 - 여호와께서 말씀하셨다. “너희는 너희 주변 나라들을 지켜 보아라. 그러면 너희가 놀라게 될 것이다. 내가 너희 시대에 한 일을 행하겠다. 너희가 들어도 믿지 않을 것이다.
  • 스가랴 3:8 - 대제사장 여호수아야, 너는 네 앞에 앉아 있는 동료들과 함께 내 말을 들어라. 너희는 앞으로 올 좋은 일에 대한 상징이다. 내가 ‘가지’ 라고 부르는 내 종을 일으킬 것이다.
  • 스가랴 3:9 - 내가 너 여호수아 앞에 세운 돌을 보아라. 돌 하나에 면이 일곱 개이다. 내가 거기에 새길 것을 새기고 단 하루 만에 이 땅의 죄를 다 없애 버리겠다.
  • 사도행전 13:40 - 그러므로 다음과 같은 예언자들의 말이 여러분에게 일어나지 않도록 조심하십시오.
  • 사도행전 13:41 - ‘비웃는 자들아, 너희는 놀라고 죽어 없어져라. 내가 너희 시대에 한 일을 행하겠다. 누가 그 일을 설명해 주어도 너희가 절대로 믿지 않을 것이다.’ ”
  • 에베소서 3:3 - 전에 내가 간단히 편지한 것과 같이 하나님은 계시로 나에게 그분의 신비로운 계획을 알려 주셨습니다.
  • 에베소서 3:4 - 여러분이 그것을 읽으면 내가 그리스도의 그 계획을 어떻게 이해하고 있는지 알게 될 것입니다.
  • 에베소서 3:5 - 지금은 그 계획이 성령님을 통해 그리스도의 거룩한 사도들과 예언자들에게 알려졌으나 전에는 사람들에게 알려지지 않았습니다.
  • 에베소서 3:6 - 비밀에 속하는 그 계획이란 이방인들도 기쁜 소식으로 그리스도 예수님 안에서 유대인과 함께 상속자가 되고 그들과 한 지체가 되고 그들과 함께 하나님이 약속하신 것을 받는 것입니다.
  • 에베소서 3:7 - 나는 하나님께서 주신 은혜의 선물을 받고 내 속에서 일하시는 하나님의 능력으로 이 기쁜 소식을 전파하는 일꾼이 되었습니다.
  • 에베소서 3:8 - 하나님께서 모든 성도들 가운데서 가장 보잘것없는 나에게 이 은혜를 주신 것은 그리스도의 풍성하신 기쁜 소식을 이방인들에게 전하게 하시고
  • 에베소서 3:9 - 또 모든 것을 창조하신 하나님 안에 오래 전부터 숨겨졌던 신비로운 계획이 어떤 것인가를 모든 사람에게 분명히 알리기 위해서입니다.
  • 마가복음 12:10 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
  • 마가복음 12:11 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
  • 누가복음 20:17 - 예수님이 그들을 바라보시며 말씀하셨다. “그러면 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다’ 라고 기록된 성경 말씀이 무슨 뜻이냐?
  • 누가복음 20:18 - 누구든지 그 돌 위에 떨어지는 사람은 깨어질 것이며 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 버릴 것이다.”
  • 에베소서 2:20 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • 로마서 9:33 - 이것은 성경에 “보라! 내가 걸려 넘어지게 하는 돌과 바위를 시온에 둔다. 그러나 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 쓰인 말씀과 같습니다.
  • 베드로전서 2:4 - 사람에게는 버림을 받았으나 하나님에게는 선택된 보배로운 산 돌이신 예수님께 나아오십시오.
  • 베드로전서 2:5 - 여러분도 산 돌처럼 영적인 집을 짓는 데 쓰이도록 하십시오. 거기서 여러분은 예수 그리스도를 통해 하나님이 기쁘게 받으실 영적 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될 것입니다.
  • 베드로전서 2:6 - 성경에 이런 말씀이 있습니다. “보라! 내가 택한 귀중한 머릿돌을 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다.”
  • 베드로전서 2:7 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
  • 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • 사도행전 4:11 - 이 예수님은 여러분의 건축자들이 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분입니다.
  • 이사야 28:16 - 그러나 주 여호와께서는 이렇게 말씀하신다. “보라! 내가 시온에 한 돌을 놓아 기초를 삼았으니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기초석이다. 그를 믿는 사람은 놀라 당황하지 않을 것이다.
  • 시편 118:22 - 건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니
  • 시편 118:23 - 이것은 여호와께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못했느냐?
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“经上写着: ‘匠人所弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说: “‘匠人所丢弃的石头 已作了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为奇妙。’ 这段经文你们从来没有念过吗?
  • 当代译本 - 耶稣说: “‘工匠丢弃的石头已成了房角石。 这是主的作为,在我们看来奇妙莫测。’ 你们从未读过这段经文吗?
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“经上记着: ‘建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头; 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这话你们没有念过吗?
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“难道你们从来没有读过这段经文吗? ‘工匠所弃绝的石头, 它已经成了房角的头块石头; 这是主所成就的, 在我们眼中实在奇妙!’
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“经上写着: ‘匠人所弃的石头, 已做了房角的头块石头。 这是主所做的, 在我们眼中看为稀奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“经上写着: “‘匠人所弃的石头, 已作了房角的头块石头。 这是主所作的, 在我们眼中看为希奇。’ 这经你们没有念过吗?
  • New International Version - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?
  • New International Reader's Version - Jesus said to them, “Haven’t you ever read what the Scriptures say, “ ‘The stone the builders didn’t accept has become the most important stone of all. The Lord has done it. It is wonderful in our eyes’? ( Psalm 118:22 , 23 )
  • English Standard Version - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone; this was the Lord’s doing, and it is marvelous in our eyes’?
  • New Living Translation - Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
  • The Message - Jesus said, “Right—and you can read it for yourselves in your Bibles: The stone the masons threw out is now the cornerstone. This is God’s work; we rub our eyes, we can hardly believe it! “This is the way it is with you. God’s kingdom will be taken back from you and handed over to a people who will live out a kingdom life. Whoever stumbles on this Stone gets shattered; whoever the Stone falls on gets smashed.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This is what the Lord has done and it is wonderful in our eyes?
  • New American Standard Bible - Jesus *said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘A stone which the builders rejected, This has become the chief cornerstone; This came about from the Lord, And it is marvelous in our eyes’?
  • New King James Version - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: ‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’?
  • Amplified Bible - Jesus asked them, “Have you never read in the Scriptures: ‘The [very] Stone which the builders rejected and threw away, Has become the chief Cornerstone; This is the Lord’s doing, And it is marvelous and wonderful in our eyes’?
  • American Standard Version - Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner; This was from the Lord, And it is marvellous in our eyes?
  • King James Version - Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
  • New English Translation - Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone. This is from the Lord, and it is marvelous in our eyes’?
  • World English Bible - Jesus said to them, “Did you never read in the Scriptures, ‘The stone which the builders rejected was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?’
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「經上寫着: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為希奇。 這經你們沒有念過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說: 「『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這段經文你們從來沒有念過嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說: 「『匠人所丟棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為奇妙。』 這段經文你們從來沒有念過嗎?
  • 當代譯本 - 耶穌說: 「『工匠丟棄的石頭已成了房角石。 這是主的作為,在我們看來奇妙莫測。』 你們從未讀過這段經文嗎?
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“經上記著: ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭; 這是主所作的, 在我們眼中看為希奇。’ 這話你們沒有念過嗎?
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說: 『「匠人所丟棄的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊。 這事由主作成, 我們竟看為希奇!」 你們在經上從沒誦讀過麼?
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭; 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「經上寫著: 『匠人所棄的石頭, 已做了房角的頭塊石頭。 這是主所做的, 在我們眼中看為稀奇。』 這經你們沒有念過嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所為者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、經云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成者、我目而奇之、爾未讀乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、經載云、工師所棄之石、成為屋隅首石、此主所成之事、在我目中見為奇異、爾曹豈未讀乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『經云、「梓人所棄、乃成基石;主之所為、神妙莫測;」 爾豈未寓目耶?
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo Jesús: —¿No han leído nunca en las Escrituras: »“La piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular; esto es obra del Señor, y nos deja maravillados”?
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писаниях: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Господь, и как это удивительно в глазах наших!»?
  • Восточный перевод - Иса сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал им: – Разве вы никогда не читали в Писании: «Камень, Который отвергли строители, стал краеугольным. Это совершил Вечный, и как это удивительно для нас!»?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus ajouta : N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, ╵la pierre d’angle. C’est du Seigneur ╵que cela est venu et c’est un prodige à nos yeux .
  • リビングバイブル - 「聖書にこう書いてあるのを、読んだことがないのですか。 『家を建てる者たちの捨てた石が、 なくてはならない土台石となった。 なんとすばらしいことか。 主は、なんと驚くべきことをなさる方か。』(詩篇118・22―23)
  • Nestle Aland 28 - Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς· λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς Γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας; παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes disse: “Vocês nunca leram isto nas Escrituras? “ ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular; isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós’ .
  • Hoffnung für alle - Darauf sagte Jesus zu ihnen: »Habt ihr denn nie gelesen, dass es in der Heiligen Schrift heißt: ›Der Stein, den die Bauarbeiter weggeworfen haben, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist nun zum Grundstein des ganzen Hauses geworden. Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der Herr vor unseren Augen‹ ?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Các ông chưa đọc lời Thánh Kinh này sao? ‘Tảng đá bị thợ xây nhà loại ra đã trở thành tảng đá móng. Đây là việc Chúa Hằng Hữu đã thực hiện, và đó là điều kỳ diệu trước mắt chúng ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสแก่พวกเขาว่า “พวกท่านไม่เคยอ่านพระคัมภีร์หรือที่ว่า “ ‘ศิลาซึ่งช่างก่อได้ทิ้งแล้ว บัดนี้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงกระทำการนี้ เป็นสิ่งมหัศจรรย์ในสายตาของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ท่าน​ไม่​เคย​อ่าน​ใน​พระ​คัมภีร์​หรือ​ว่า ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อสร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​นี้ และ​เป็น​สิ่ง​วิเศษ​ยิ่ง​ใน​สายตา​ของ​เรา’
  • 하박국 1:5 - 여호와께서 말씀하셨다. “너희는 너희 주변 나라들을 지켜 보아라. 그러면 너희가 놀라게 될 것이다. 내가 너희 시대에 한 일을 행하겠다. 너희가 들어도 믿지 않을 것이다.
  • 스가랴 3:8 - 대제사장 여호수아야, 너는 네 앞에 앉아 있는 동료들과 함께 내 말을 들어라. 너희는 앞으로 올 좋은 일에 대한 상징이다. 내가 ‘가지’ 라고 부르는 내 종을 일으킬 것이다.
  • 스가랴 3:9 - 내가 너 여호수아 앞에 세운 돌을 보아라. 돌 하나에 면이 일곱 개이다. 내가 거기에 새길 것을 새기고 단 하루 만에 이 땅의 죄를 다 없애 버리겠다.
  • 사도행전 13:40 - 그러므로 다음과 같은 예언자들의 말이 여러분에게 일어나지 않도록 조심하십시오.
  • 사도행전 13:41 - ‘비웃는 자들아, 너희는 놀라고 죽어 없어져라. 내가 너희 시대에 한 일을 행하겠다. 누가 그 일을 설명해 주어도 너희가 절대로 믿지 않을 것이다.’ ”
  • 에베소서 3:3 - 전에 내가 간단히 편지한 것과 같이 하나님은 계시로 나에게 그분의 신비로운 계획을 알려 주셨습니다.
  • 에베소서 3:4 - 여러분이 그것을 읽으면 내가 그리스도의 그 계획을 어떻게 이해하고 있는지 알게 될 것입니다.
  • 에베소서 3:5 - 지금은 그 계획이 성령님을 통해 그리스도의 거룩한 사도들과 예언자들에게 알려졌으나 전에는 사람들에게 알려지지 않았습니다.
  • 에베소서 3:6 - 비밀에 속하는 그 계획이란 이방인들도 기쁜 소식으로 그리스도 예수님 안에서 유대인과 함께 상속자가 되고 그들과 한 지체가 되고 그들과 함께 하나님이 약속하신 것을 받는 것입니다.
  • 에베소서 3:7 - 나는 하나님께서 주신 은혜의 선물을 받고 내 속에서 일하시는 하나님의 능력으로 이 기쁜 소식을 전파하는 일꾼이 되었습니다.
  • 에베소서 3:8 - 하나님께서 모든 성도들 가운데서 가장 보잘것없는 나에게 이 은혜를 주신 것은 그리스도의 풍성하신 기쁜 소식을 이방인들에게 전하게 하시고
  • 에베소서 3:9 - 또 모든 것을 창조하신 하나님 안에 오래 전부터 숨겨졌던 신비로운 계획이 어떤 것인가를 모든 사람에게 분명히 알리기 위해서입니다.
  • 마가복음 12:10 - 너희는 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니 이것은
  • 마가복음 12:11 - 주께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다’ 라고 한 성경 말씀을 읽지 못하였느냐?”
  • 누가복음 20:17 - 예수님이 그들을 바라보시며 말씀하셨다. “그러면 ‘건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다’ 라고 기록된 성경 말씀이 무슨 뜻이냐?
  • 누가복음 20:18 - 누구든지 그 돌 위에 떨어지는 사람은 깨어질 것이며 이 돌이 사람 위에 떨어지면 그를 가루로 만들어 버릴 것이다.”
  • 에베소서 2:20 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
  • 로마서 9:33 - 이것은 성경에 “보라! 내가 걸려 넘어지게 하는 돌과 바위를 시온에 둔다. 그러나 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다” 라고 쓰인 말씀과 같습니다.
  • 베드로전서 2:4 - 사람에게는 버림을 받았으나 하나님에게는 선택된 보배로운 산 돌이신 예수님께 나아오십시오.
  • 베드로전서 2:5 - 여러분도 산 돌처럼 영적인 집을 짓는 데 쓰이도록 하십시오. 거기서 여러분은 예수 그리스도를 통해 하나님이 기쁘게 받으실 영적 제사를 드릴 거룩한 제사장이 될 것입니다.
  • 베드로전서 2:6 - 성경에 이런 말씀이 있습니다. “보라! 내가 택한 귀중한 머릿돌을 시온에 둔다. 그를 믿는 사람은 부끄러움을 당하지 않을 것이다.”
  • 베드로전서 2:7 - 그러므로 믿는 여러분에게는 그분이 가장 귀중하지만 불신자들에게는 쓸모없는 돌에 불과합니다. 이것은 “건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었다” 는 말씀과
  • 베드로전서 2:8 - 그리고 “걸려 넘어지게 하는 돌과 바위” 가 되었다는 말씀과 같습니다. 그들은 하나님의 말씀에 불순종하기 때문에 걸려 넘어지며 또 이렇게 되는 것이 하나님의 뜻입니다.
  • 사도행전 4:11 - 이 예수님은 여러분의 건축자들이 버린 돌로서 집 모퉁이의 머릿돌이 되신 분입니다.
  • 이사야 28:16 - 그러나 주 여호와께서는 이렇게 말씀하신다. “보라! 내가 시온에 한 돌을 놓아 기초를 삼았으니 곧 시험한 돌이요 귀하고 견고한 기초석이다. 그를 믿는 사람은 놀라 당황하지 않을 것이다.
  • 시편 118:22 - 건축자들이 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었으니
  • 시편 118:23 - 이것은 여호와께서 행하신 것이요 우리 눈에 신기한 일이다.
圣经
资源
计划
奉献