逐节对照
- リビングバイブル - 彼をぶどう園の外に引きずり出し、殺してしまいました。
- 新标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们拿住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 当代译本 - 于是,他们抓住他,把他扔到葡萄园外杀了。
- 圣经新译本 - 于是他们抓住他,把他推出葡萄园外杀了。
- 中文标准译本 - 于是他们抓住他,把他扔出葡萄园外,杀了。
- 现代标点和合本 - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
- 和合本(拼音版) - 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。
- New International Version - So they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
- New International Reader's Version - So they took him and threw him out of the vineyard. Then they killed him.
- English Standard Version - And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
- New Living Translation - So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
- Christian Standard Bible - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- New American Standard Bible - And they took him and threw him out of the vineyard, and killed him.
- New King James Version - So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
- Amplified Bible - So they took the son and threw him out of the vineyard, and killed him.
- American Standard Version - And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
- King James Version - And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
- New English Translation - So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him.
- World English Bible - So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
- 新標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們拿住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 當代譯本 - 於是,他們抓住他,把他扔到葡萄園外殺了。
- 聖經新譯本 - 於是他們抓住他,把他推出葡萄園外殺了。
- 呂振中譯本 - 於是拿住了他,丟出葡萄園外去,殺了。
- 中文標準譯本 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 現代標點和合本 - 他們就拿住他,推出葡萄園外殺了。
- 文理和合譯本 - 遂執之、出諸園外殺焉、
- 文理委辦譯本 - 遂執之、出諸園外、殺焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂執之、曳出園外而殺焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是執而殺之葡萄園外。
- Nueva Versión Internacional - Así que le echaron mano, lo arrojaron fuera del viñedo y lo mataron.
- 현대인의 성경 - 아들을 포도원 밖으로 끌어내 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- Восточный перевод - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они схватили его, выбросили из виноградника и убили.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se jetèrent donc sur lui, le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent.
- Nestle Aland 28 - καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ λαβόντες αὐτὸν, ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
- Nova Versão Internacional - Assim eles o agarraram, lançaram-no para fora da vinha e o mataram.
- Hoffnung für alle - Sie packten ihn, stießen ihn aus dem Weinberg hinaus und brachten ihn um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền bắt người con, kéo ra ngoài vườn nho rồi giết đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับลูกชายเจ้าของสวนองุ่นโยนออกมานอกสวนแล้วฆ่าเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายจึงจับตัวลูกคนนั้นโยนออกไปจากสวนองุ่นแล้วฆ่าเสีย
交叉引用
- 使徒の働き 7:52 - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
- マタイの福音書 26:50 - イエスが、「ユダよ。さあ、おまえのしようとしていることをしなさい」と言われた瞬間、人々は飛びかかり、イエスを捕らえました。
- マタイの福音書 26:57 - 暴徒たちは、イエスを大祭司カヤパの家に引っ立てました。ちょうど、ユダヤ人の指導者たちが一堂に集まり、今や遅しと待ちかまえているところでした。
- 使徒の働き 3:14 - このきよく正しい方を自由にしようと考えるどころか、反対に人殺しの男を釈放しろと要求したのです。
- 使徒の働き 3:15 - こうして、とうとう、いのちの源である方を殺してしまいました。しかし神様は、この方を復活させてくださいました。ヨハネも私もこのことの証人です。あなたがたが処刑したあと、私たちは確かに、復活したこの方にお会いしたのです。
- ルカの福音書 22:52 - 次に、群衆の先頭にいた祭司長、宮の警備隊長、ユダヤ人の指導者たちに向かって言われました。「剣やこん棒で武装をして来なければならないほど、わたしは凶悪犯なのですか。
- ルカの福音書 22:53 - わたしは毎日宮にいたのに、なぜそこで捕らえなかったのですか。しかし、今はあなたがたの時、サタンが勝ち誇る時なのです。」
- ルカの福音書 22:54 - 人々はイエスを捕らえ、大祭司の家に引っ立てました。遠くから、ペテロが恐る恐るあとをつけて行きました。
- ヨハネの福音書 18:24 - こうしたやりとりのあと、アンナスは、イエスを縛ったまま、大祭司カヤパのところに回しました。
- 使徒の働き 4:25 - あなたは、はるか昔、あなたのしもべである先祖ダビデの口を通し、聖霊によって、こう語られました。 『なぜ異教徒どもは主に怒りを燃やし、 愚かな国々は全能の神に、むだな抵抗をするのか。 地上の王たちは一つとなり、 神とキリストに戦いをしかける。』(詩篇2・1-2)
- 使徒の働き 4:27 - まさに、この預言どおりのことが、今エルサレムで起こっています。ヘロデ王と総督ピラト、それにローマ人たちが、イスラエルの民と手を組み、あなたが油を注いだ聖なるしもべイエスに反逆しました。
- マルコの福音書 14:46 - そのとたん、暴徒たちがいっせいにイエスを取り押さえました。
- マルコの福音書 14:47 - その時、イエスのそばにいた一人がさっと剣を抜き放つと、大祭司の部下に切りかかり、相手の耳を切り落としました。
- マルコの福音書 14:48 - イエスは暴徒たちに向かって言われました。「剣やこん棒で、これほどものものしい武装をして来なければならないほど、わたしは凶悪な犯罪者なのですか。
- マルコの福音書 14:49 - なぜ、神殿で捕らえようとしなかったのですか。わたしはあそこで毎日教えていたのに。けれども、これもみな、わたしについての預言が実現するためなのです。」
- マルコの福音書 14:50 - この時にはもう弟子たちはみな、イエスを見捨てて逃げ去っていました。
- マルコの福音書 14:51 - ただ一人、亜麻布を一枚だけまとって、イエスのうしろからついて行く青年がいました。ところが、途中で暴徒たちに見つかり、危うく捕まりそうになったので、引きちぎられた亜麻布を脱ぎ捨て、裸のまま逃げて行きました。
- マルコの福音書 14:53 - イエスは、大祭司の家に引き立てられて行きました。祭司長やユダヤ人の指導者たちも急いで駆けつけ、まもなく全員がそろいました。
- 使徒の働き 5:30 - 私たちの先祖たちの神は、あなたがたが十字架で処刑したイエス様を復活させてくださいました。
- ヤコブの手紙 5:6 - あなたがたは、自分を守るすべを持たない善良な市民に罪をかぶせて殺してきたのです。
- 使徒の働き 4:10 - そのことなら、あなたがた、いやイスラエルのすべての人たちに、はっきりお話ししたいのです。この出来事は、あなたがたが十字架につけ、神様が復活させてくださった、あのメシヤ(救い主)、ナザレのイエスの名と力とによるのです。
- へブル人への手紙 13:11 - 律法によると、大祭司は罪のためのいけにえとして、殺された動物の血を携えて聖所に入りますが、動物の体は町の外で焼かれることになっています。
- へブル人への手紙 13:12 - イエスも、町の外で苦しみを受けて死なれました。町の外で流されたこの血によって、私たちの罪は洗いきよめられたのです。
- へブル人への手紙 13:13 - だから私たちは、町の外に出て〔この世の人たちの関心事から離れ、人々からさげすまれることも覚悟して〕、キリストのはずかしめを身に受け、共に苦しむために、この方のもとに行こうではありませんか。
- ヨハネの福音書 18:12 - これを聞くと、ユダヤ人の役人たちは、大隊長や兵士たちといっしょにイエスに襲いかかり、縛り上げました。
- 使徒の働き 2:23 - 神様はあらかじめ計画したとおり、この方を、あなたがたの手でローマ政府に引き渡し、十字架で処刑することをお許しになりました。