Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
交叉引用
  • 列王纪上 18:17 - 见到以利亚后,就说:“给以色列带来灾祸的就是你吗?”
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你和你父亲家,因为你们抛弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 使徒行传 4:24 - 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:2 - 他们非常恼怒,因为彼得和约翰在教导百姓,并宣讲借着耶稣死人可以复活。
  • 使徒行传 5:24 - 圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 使徒行传 5:25 - 这时有人来报告说:“你们关押在牢里的人正在圣殿里教导人!”
  • 使徒行传 5:26 - 圣殿护卫长和差役再去把使徒带来。这次他们不敢动粗,生怕百姓会用石头打他们。
  • 使徒行传 5:27 - 使徒被带来之后,站在公会前,大祭司盘问他们,说:
  • 使徒行传 5:28 - “我们不是严禁你们奉耶稣的名去教导百姓吗?你们竟然在耶路撒冷各处传道,还想把杀那人的血债归到我们身上!”
  • 使徒行传 16:20 - 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
  • 使徒行传 16:21 - 宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。”
  • 使徒行传 17:6 - 他们找不到二人,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,
  • 使徒行传 17:7 - 耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”
  • 马太福音 8:29 - 他们高喊:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时罗马人一定会来夺取我们的圣地,掳掠我们的人民。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
  • 新标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 圣经新译本 - 希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。
  • 中文标准译本 - 希律王听说了,就惊慌不安,全耶路撒冷的人也与他一起不安。
  • 现代标点和合本 - 希律王听见了,就心里不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本(拼音版) - 希律王听见了,就心里不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • New International Version - When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New International Reader's Version - When King Herod heard about it, he was very upset. Everyone in Jerusalem was troubled too.
  • English Standard Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
  • New Living Translation - King Herod was deeply disturbed when he heard this, as was everyone in Jerusalem.
  • The Message - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Christian Standard Bible - When King Herod heard this, he was deeply disturbed, and all Jerusalem with him.
  • New American Standard Bible - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New King James Version - When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Amplified Bible - When Herod the king heard this, he was disturbed, and all Jerusalem with him.
  • American Standard Version - And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • King James Version - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • New English Translation - When King Herod heard this he was alarmed, and all Jerusalem with him.
  • World English Bible - When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • 新標點和合本 - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希律王聽見了,就心裏不安;耶路撒冷全城的人也都不安。
  • 當代譯本 - 希律王聽後,心裡不安,全城的人都感到不安。
  • 聖經新譯本 - 希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
  • 呂振中譯本 - 希律 王聽見了,就震盪不安,全 耶路撒冷 也同他一樣;
  • 中文標準譯本 - 希律王聽說了,就驚慌不安,全耶路撒冷的人也與他一起不安。
  • 現代標點和合本 - 希律王聽見了,就心裡不安,耶路撒冷合城的人也都不安。
  • 文理和合譯本 - 希律王聞之惶懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 文理委辦譯本 - 希律王聞而懼、舉耶路撒冷皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 王聞之而惶恐、舉 耶路撒冷 亦然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希祿 王聞之、心為不寧、 耶路撒冷 通都譁然。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.
  • 현대인의 성경 - 헤롯왕은 그 말을 듣고 몹시 근심하였으며 온 예루살렘도 이 소문으로 떠들썩하였다.
  • Новый Русский Перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le roi Hérode apprit la nouvelle, il en fut profondément troublé, et tout Jérusalem avec lui.
  • リビングバイブル - それを聞いたヘロデ大王は、ひどくうろたえ、エルサレム中がそのうわさで騒然となりました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη, καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Als König Herodes das hörte, war er bestürzt und mit ihm ganz Jerusalem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được tin ấy, Vua Hê-rốt rất lo ngại; dân chúng tại Giê-ru-sa-lem cũng xôn xao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮโรดได้ยินดังนั้นก็ว้าวุ่นพระทัย ทั่วทั้งเยรูซาเล็มก็พลอยว้าวุ่นไปด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​เฮโรด​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​กระวน​กระวาย​ใจ รวม​ไป​ถึง​ชาว​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย
  • 列王纪上 18:17 - 见到以利亚后,就说:“给以色列带来灾祸的就是你吗?”
  • 列王纪上 18:18 - 以利亚回答说:“给以色列带来灾祸的不是我,而是你和你父亲家,因为你们抛弃耶和华的诫命,去随从巴力。
  • 使徒行传 4:24 - 大家听后,一同高声向上帝祷告说:“主啊,你创造了天地、海洋和其中的万物。
  • 使徒行传 4:25 - 你借着圣灵感动你的仆人——我们的祖先大卫说, “‘列国为何咆哮? 万民为何枉费心机?
  • 使徒行传 4:26 - 世上的君王一同行动,官长聚集起来, 要抵挡主和祂所膏立的王。’
  • 使徒行传 4:27 - “果然如此,希律和本丢·彼拉多、外族人和以色列人都聚集在这城里,要对抗你膏立的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:2 - 他们非常恼怒,因为彼得和约翰在教导百姓,并宣讲借着耶稣死人可以复活。
  • 使徒行传 5:24 - 圣殿护卫长和祭司长听后,都很困扰,不知道是怎么回事。
  • 使徒行传 5:25 - 这时有人来报告说:“你们关押在牢里的人正在圣殿里教导人!”
  • 使徒行传 5:26 - 圣殿护卫长和差役再去把使徒带来。这次他们不敢动粗,生怕百姓会用石头打他们。
  • 使徒行传 5:27 - 使徒被带来之后,站在公会前,大祭司盘问他们,说:
  • 使徒行传 5:28 - “我们不是严禁你们奉耶稣的名去教导百姓吗?你们竟然在耶路撒冷各处传道,还想把杀那人的血债归到我们身上!”
  • 使徒行传 16:20 - 他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,
  • 使徒行传 16:21 - 宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。”
  • 使徒行传 17:6 - 他们找不到二人,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,
  • 使徒行传 17:7 - 耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”
  • 马太福音 8:29 - 他们高喊:“上帝的儿子啊!我们和你有什么关系?时候还没有到,你就来叫我们受苦吗?”
  • 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人便召开公会会议,说:“这人行了许多神迹,我们该怎么办呢?
  • 约翰福音 11:48 - 如果让祂这样继续下去,所有的人都会信祂,那时罗马人一定会来夺取我们的圣地,掳掠我们的人民。”
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。
圣经
资源
计划
奉献