Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - The disciples said to Jesus, “If the relationship of a man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • 新标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 当代译本 - 门徒对耶稣说:“如果夫妻关系是这样,还不如不结婚。”
  • 圣经新译本 - 门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
  • 中文标准译本 - 他的门徒们对耶稣说:“如果丈夫与妻子的关系是这样,结婚就没有益处了。”
  • 现代标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本(拼音版) - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • New International Version - The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”
  • New International Reader's Version - Here is what the disciples said to him. “If that’s the way it is between a husband and wife, it is better not to get married.”
  • English Standard Version - The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
  • New Living Translation - Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
  • The Message - Jesus’ disciples objected, “If those are the terms of marriage, we haven’t got a chance. Why get married?”
  • Christian Standard Bible - His disciples said to him, “If the relationship of a man with his wife is like this, it’s better not to marry.”
  • New American Standard Bible - The disciples *said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • New King James Version - His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry.”
  • American Standard Version - The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
  • King James Version - His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
  • New English Translation - The disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”
  • World English Bible - His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
  • 新標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 當代譯本 - 門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」
  • 聖經新譯本 - 門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”
  • 呂振中譯本 - 門徒對耶穌說:『人和妻子的關係既是這樣,結婚就無益了!』
  • 中文標準譯本 - 他的門徒們對耶穌說:「如果丈夫與妻子的關係是這樣,結婚就沒有益處了。」
  • 現代標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 文理和合譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 文理委辦譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒謂耶穌曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒曰:『若夫妻關係、嚴格乃爾、則不如不娶之為善矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si tal es la situación entre esposo y esposa —comentaron los discípulos—, es mejor no casarse.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 예수님께 “남편과 아내의 관계가 그런 것이라면 차라리 결혼하지 않는 것이 더 낫겠습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали Исо: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui dirent : Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas intéressant pour lui de se marier.
  • リビングバイブル - 「それなら、結婚しないほうがましです。」弟子たちがイエスに言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ]· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.
  • Hoffnung für alle - Da sagten die Jünger zu Jesus: »Wenn das mit der Ehe so ist, dann heiratet man besser gar nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ của Chúa Giê-xu thưa: “Nếu thế, thà đừng cưới vợ còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “ถ้าสภาพระหว่างสามีและภรรยาเป็นอย่างนี้ก็อย่าแต่งงานเลยดีกว่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ความ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ผู้​ชาย​กับ​ภรรยา​เป็น​เช่นนี้ การ​ที่​ไม่​สมรส​ก็​จะ​ดี​กว่า”
交叉引用
  • Genesis 2:18 - Now the Lord God said, “It is not good (beneficial) for the man to be alone; I will make him a helper [one who balances him—a counterpart who is] suitable and complementary for him.”
  • 1 Corinthians 7:1 - Now as to the matters of which you wrote: It is good (beneficial, advantageous) for a man not to touch a woman [outside marriage].
  • 1 Corinthians 7:2 - But because of [the temptation to participate in] sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • Proverbs 21:19 - It is better to dwell in a desert land Than with a contentious and troublesome woman.
  • 1 Timothy 4:3 - who forbid marriage and advocate abstaining from [certain kinds of] foods which God has created to be gratefully shared by those who believe and have [a clear] knowledge of the truth.
  • 1 Timothy 5:11 - But refuse [to enroll the] younger widows, for when they feel their natural desires in disregard of Christ, they wish to marry again,
  • 1 Timothy 5:12 - and so they incur condemnation for having set aside their previous pledge.
  • 1 Timothy 5:13 - Now at the same time, they also learn to be idle as they go from house to house; and not only idle, but also gossips and busybodies [meddlers in things that do not concern them], talking about things they should not mention.
  • 1 Timothy 5:14 - So I want younger widows to get married, have children, manage their households, and not give opponents of the faith any occasion for slander.
  • 1 Timothy 5:15 - Some [widows] have already turned away [from the faith] to follow Satan.
  • Proverbs 18:22 - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
  • 1 Corinthians 7:32 - But I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;
  • 1 Corinthians 7:33 - but the married man is concerned about worldly things, how he may please his wife,
  • 1 Corinthians 7:34 - and his interests are divided. The unmarried woman or the virgin is concerned about the matters of the Lord, how to be holy and set apart both in body and in spirit; but a married woman is concerned about worldly things, how she may please her husband.
  • 1 Corinthians 7:35 - Now I say this for your own benefit; not to restrict you, but to promote what is appropriate and secure undistracted devotion to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:26 - I think then that because of the impending distress [that is, the pressure of the current trouble], it is good for a man to remain as he is.
  • 1 Corinthians 7:27 - Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you unmarried? Do not seek a wife.
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you do marry, you have not sinned [in doing so]; and if a virgin marries, she has not sinned [in doing so]. Yet those [who marry] will have troubles (special challenges) in this life, and I am trying to spare you that.
  • Proverbs 19:13 - A foolish (ungodly) son is destruction to his father, And the contentions of a [quarrelsome] wife are like a constant dripping [of water].
  • Proverbs 19:14 - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
  • 1 Corinthians 7:39 - A wife is bound [to her husband by law] as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry whomever she wishes, only [provided that he too is] in the Lord.
  • 1 Corinthians 7:40 - But in my opinion a widow is happier if she stays as she is. And I think that I also have the Spirit of God [in this matter].
  • Proverbs 5:15 - Drink water from your own cistern [of a pure marriage relationship] And fresh running water from your own well.
  • Proverbs 5:16 - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • Proverbs 5:17 - [Confine yourself to your own wife.] Let your children be yours alone, And not the children of strangers with you.
  • Proverbs 5:18 - Let your fountain (wife) be blessed [with the rewards of fidelity], And rejoice in the wife of your youth.
  • Proverbs 5:19 - Let her be as a loving hind and graceful doe, Let her breasts refresh and satisfy you at all times; Always be exhilarated and delight in her love.
  • Proverbs 21:9 - It is better to live in a corner of the housetop [on the flat roof, exposed to the weather] Than in a house shared with a quarrelsome (contentious) woman.
  • 1 Corinthians 7:8 - But I say to the unmarried and to the widows, [that as a practical matter] it is good if they remain [single and entirely devoted to the Lord] as I am.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - The disciples said to Jesus, “If the relationship of a man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • 新标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
  • 当代译本 - 门徒对耶稣说:“如果夫妻关系是这样,还不如不结婚。”
  • 圣经新译本 - 门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
  • 中文标准译本 - 他的门徒们对耶稣说:“如果丈夫与妻子的关系是这样,结婚就没有益处了。”
  • 现代标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • 和合本(拼音版) - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
  • New International Version - The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”
  • New International Reader's Version - Here is what the disciples said to him. “If that’s the way it is between a husband and wife, it is better not to get married.”
  • English Standard Version - The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
  • New Living Translation - Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
  • The Message - Jesus’ disciples objected, “If those are the terms of marriage, we haven’t got a chance. Why get married?”
  • Christian Standard Bible - His disciples said to him, “If the relationship of a man with his wife is like this, it’s better not to marry.”
  • New American Standard Bible - The disciples *said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
  • New King James Version - His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry.”
  • American Standard Version - The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
  • King James Version - His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
  • New English Translation - The disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”
  • World English Bible - His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
  • 新標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
  • 當代譯本 - 門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」
  • 聖經新譯本 - 門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”
  • 呂振中譯本 - 門徒對耶穌說:『人和妻子的關係既是這樣,結婚就無益了!』
  • 中文標準譯本 - 他的門徒們對耶穌說:「如果丈夫與妻子的關係是這樣,結婚就沒有益處了。」
  • 現代標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
  • 文理和合譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 文理委辦譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒謂耶穌曰、人於妻如此、寧勿娶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒曰:『若夫妻關係、嚴格乃爾、則不如不娶之為善矣。』
  • Nueva Versión Internacional - —Si tal es la situación entre esposo y esposa —comentaron los discípulos—, es mejor no casarse.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 예수님께 “남편과 아내의 관계가 그런 것이라면 차라리 결혼하지 않는 것이 더 낫겠습니다” 하자
  • Новый Русский Перевод - Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали Исо: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui dirent : Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas intéressant pour lui de se marier.
  • リビングバイブル - 「それなら、結婚しないほうがましです。」弟子たちがイエスに言いました。
  • Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ]· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.
  • Hoffnung für alle - Da sagten die Jünger zu Jesus: »Wenn das mit der Ehe so ist, dann heiratet man besser gar nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ của Chúa Giê-xu thưa: “Nếu thế, thà đừng cưới vợ còn hơn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “ถ้าสภาพระหว่างสามีและภรรยาเป็นอย่างนี้ก็อย่าแต่งงานเลยดีกว่า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่า​สาวก​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ความ​สัมพันธ์​ระหว่าง​ผู้​ชาย​กับ​ภรรยา​เป็น​เช่นนี้ การ​ที่​ไม่​สมรส​ก็​จะ​ดี​กว่า”
  • Genesis 2:18 - Now the Lord God said, “It is not good (beneficial) for the man to be alone; I will make him a helper [one who balances him—a counterpart who is] suitable and complementary for him.”
  • 1 Corinthians 7:1 - Now as to the matters of which you wrote: It is good (beneficial, advantageous) for a man not to touch a woman [outside marriage].
  • 1 Corinthians 7:2 - But because of [the temptation to participate in] sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
  • Proverbs 21:19 - It is better to dwell in a desert land Than with a contentious and troublesome woman.
  • 1 Timothy 4:3 - who forbid marriage and advocate abstaining from [certain kinds of] foods which God has created to be gratefully shared by those who believe and have [a clear] knowledge of the truth.
  • 1 Timothy 5:11 - But refuse [to enroll the] younger widows, for when they feel their natural desires in disregard of Christ, they wish to marry again,
  • 1 Timothy 5:12 - and so they incur condemnation for having set aside their previous pledge.
  • 1 Timothy 5:13 - Now at the same time, they also learn to be idle as they go from house to house; and not only idle, but also gossips and busybodies [meddlers in things that do not concern them], talking about things they should not mention.
  • 1 Timothy 5:14 - So I want younger widows to get married, have children, manage their households, and not give opponents of the faith any occasion for slander.
  • 1 Timothy 5:15 - Some [widows] have already turned away [from the faith] to follow Satan.
  • Proverbs 18:22 - He who finds a [ true and faithful] wife finds a good thing And obtains favor and approval from the Lord.
  • 1 Corinthians 7:32 - But I want you to be free from concern. The unmarried man is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord;
  • 1 Corinthians 7:33 - but the married man is concerned about worldly things, how he may please his wife,
  • 1 Corinthians 7:34 - and his interests are divided. The unmarried woman or the virgin is concerned about the matters of the Lord, how to be holy and set apart both in body and in spirit; but a married woman is concerned about worldly things, how she may please her husband.
  • 1 Corinthians 7:35 - Now I say this for your own benefit; not to restrict you, but to promote what is appropriate and secure undistracted devotion to the Lord.
  • 1 Corinthians 7:26 - I think then that because of the impending distress [that is, the pressure of the current trouble], it is good for a man to remain as he is.
  • 1 Corinthians 7:27 - Are you bound to a wife? Do not seek to be released. Are you unmarried? Do not seek a wife.
  • 1 Corinthians 7:28 - But if you do marry, you have not sinned [in doing so]; and if a virgin marries, she has not sinned [in doing so]. Yet those [who marry] will have troubles (special challenges) in this life, and I am trying to spare you that.
  • Proverbs 19:13 - A foolish (ungodly) son is destruction to his father, And the contentions of a [quarrelsome] wife are like a constant dripping [of water].
  • Proverbs 19:14 - House and wealth are the inheritance from fathers, But a wise, understanding, and sensible wife is [a gift and blessing] from the Lord.
  • 1 Corinthians 7:39 - A wife is bound [to her husband by law] as long as he lives. But if her husband dies, she is free to marry whomever she wishes, only [provided that he too is] in the Lord.
  • 1 Corinthians 7:40 - But in my opinion a widow is happier if she stays as she is. And I think that I also have the Spirit of God [in this matter].
  • Proverbs 5:15 - Drink water from your own cistern [of a pure marriage relationship] And fresh running water from your own well.
  • Proverbs 5:16 - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • Proverbs 5:17 - [Confine yourself to your own wife.] Let your children be yours alone, And not the children of strangers with you.
  • Proverbs 5:18 - Let your fountain (wife) be blessed [with the rewards of fidelity], And rejoice in the wife of your youth.
  • Proverbs 5:19 - Let her be as a loving hind and graceful doe, Let her breasts refresh and satisfy you at all times; Always be exhilarated and delight in her love.
  • Proverbs 21:9 - It is better to live in a corner of the housetop [on the flat roof, exposed to the weather] Than in a house shared with a quarrelsome (contentious) woman.
  • 1 Corinthians 7:8 - But I say to the unmarried and to the widows, [that as a practical matter] it is good if they remain [single and entirely devoted to the Lord] as I am.
圣经
资源
计划
奉献