Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Whoever receives one such child in my name receives me,
  • 新标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 当代译本 - “谁为了我的名接待这样一个小孩子,就是接待我。
  • 圣经新译本 - 凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
  • 中文标准译本 - 无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。
  • 现代标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • 和合本(拼音版) - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • New International Version - And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
  • New International Reader's Version - Anyone who welcomes a little child like this one in my name welcomes me.
  • New Living Translation - “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
  • Christian Standard Bible - And whoever welcomes one child like this in my name welcomes me.
  • New American Standard Bible - And whoever receives one such child in My name, receives Me;
  • New King James Version - Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
  • Amplified Bible - Whoever receives and welcomes one child like this in My name receives Me;
  • American Standard Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
  • King James Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
  • New English Translation - And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
  • World English Bible - Whoever receives one such little child in my name receives me,
  • 新標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 當代譯本 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我。
  • 聖經新譯本 - 凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 呂振中譯本 - 『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 中文標準譯本 - 無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。
  • 現代標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。
  • 文理和合譯本 - 凡以我名接一如是孩提者、即接我、
  • 文理委辦譯本 - 凡以我名接此孩提者、即接我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為我之名、接一如此之孩提者、即接我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡因余名接納若斯一孩者、即納我也。
  • Nueva Versión Internacional - »Y el que recibe en mi nombre a un niño como este, me recibe a mí.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ради Меня принимает такого ребенка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - et celui qui accueille, en mon nom, un enfant comme celui-ci, m’accueille moi-même.
  • リビングバイブル - また、だれでもこの小さい者たちを、わたしのために受け入れる者は、わたしを受け入れるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
  • Hoffnung für alle - Und wer solch einen Menschen mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf.« ( Matthäus 5,29‒30 ; Markus 9,42‒48 ; Lukas 17,1‒2 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nhân danh Ta tiếp rước một em bé như nó, tức là tiếp rước Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
交叉引用
  • Luke 9:48 - and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”
  • Matthew 25:45 - Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
  • John 13:20 - Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.”
  • Mark 9:37 - “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.”
  • Matthew 10:40 - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • Matthew 10:41 - The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”
  • Mark 9:41 - For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
  • Luke 17:1 - And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • Luke 17:2 - It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
  • Matthew 25:40 - And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
  • Galatians 4:14 - and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Whoever receives one such child in my name receives me,
  • 新标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡为我的名接纳一个像这小孩子的,就是接纳我。”
  • 当代译本 - “谁为了我的名接待这样一个小孩子,就是接待我。
  • 圣经新译本 - 凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
  • 中文标准译本 - 无论谁奉我的名接受这样一个小孩子,就是接受我。
  • 现代标点和合本 - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • 和合本(拼音版) - 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。
  • New International Version - And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
  • New International Reader's Version - Anyone who welcomes a little child like this one in my name welcomes me.
  • New Living Translation - “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
  • Christian Standard Bible - And whoever welcomes one child like this in my name welcomes me.
  • New American Standard Bible - And whoever receives one such child in My name, receives Me;
  • New King James Version - Whoever receives one little child like this in My name receives Me.
  • Amplified Bible - Whoever receives and welcomes one child like this in My name receives Me;
  • American Standard Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me:
  • King James Version - And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.
  • New English Translation - And whoever welcomes a child like this in my name welcomes me.
  • World English Bible - Whoever receives one such little child in my name receives me,
  • 新標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡為我的名接納一個像這小孩子的,就是接納我。」
  • 當代譯本 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我。
  • 聖經新譯本 - 凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 呂振中譯本 - 『凡為我名的緣故接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
  • 中文標準譯本 - 無論誰奉我的名接受這樣一個小孩子,就是接受我。
  • 現代標點和合本 - 凡為我的名接待一個像這小孩子的,就是接待我。
  • 文理和合譯本 - 凡以我名接一如是孩提者、即接我、
  • 文理委辦譯本 - 凡以我名接此孩提者、即接我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡為我之名、接一如此之孩提者、即接我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡因余名接納若斯一孩者、即納我也。
  • Nueva Versión Internacional - »Y el que recibe en mi nombre a un niño como este, me recibe a mí.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이를 영접하면 곧 나를 영접하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Кто ради Меня принимает такого ребенка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто ради Меня принимает такого ребёнка, тот принимает и Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - et celui qui accueille, en mon nom, un enfant comme celui-ci, m’accueille moi-même.
  • リビングバイブル - また、だれでもこの小さい者たちを、わたしのために受け入れる者は、わたしを受け入れるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὃς ἐὰν δέξηται ἓν παιδίον τοιοῦτο ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται.
  • Nova Versão Internacional - “Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
  • Hoffnung für alle - Und wer solch einen Menschen mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf.« ( Matthäus 5,29‒30 ; Markus 9,42‒48 ; Lukas 17,1‒2 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nhân danh Ta tiếp rước một em bé như nó, tức là tiếp rước Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และผู้ใดต้อนรับเด็กน้อยเช่นนี้ในนามของเราก็ต้อนรับเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย
  • Luke 9:48 - and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.”
  • Matthew 25:45 - Then he will answer them, saying, ‘Truly, I say to you, as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
  • John 13:20 - Truly, truly, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me.”
  • Mark 9:37 - “Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me.”
  • Matthew 10:40 - “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
  • Matthew 10:41 - The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
  • Matthew 10:42 - And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward.”
  • Mark 9:41 - For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
  • Luke 17:1 - And he said to his disciples, “Temptations to sin are sure to come, but woe to the one through whom they come!
  • Luke 17:2 - It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin.
  • Matthew 25:40 - And the King will answer them, ‘Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
  • Galatians 4:14 - and though my condition was a trial to you, you did not scorn or despise me, but received me as an angel of God, as Christ Jesus.
圣经
资源
计划
奉献