Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 新标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 当代译本 - 所以,凡像这小孩子一样谦卑的人,在天国才是最伟大的。
  • 圣经新译本 - 所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
  • 中文标准译本 - 所以,谁像这小孩子自我降卑,谁在天国里就更大。
  • 现代标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • New International Version - Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Anyone who takes the humble position of this child is the most important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child — this one is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - So whoever will humble himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child is greatest in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
  • King James Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • New English Translation - Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • World English Bible - Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 當代譯本 - 所以,凡像這小孩子一樣謙卑的人,在天國才是最偉大的。
  • 呂振中譯本 - 所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 中文標準譯本 - 所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。
  • 現代標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。
  • 文理和合譯本 - 故自謙如此孩提者、於天國為大也、
  • 文理委辦譯本 - 故自謙如孩提、則於天國為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, el que se humilla como este niño será el más grande en el reino de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라에서 가장 위대한 사람은 이 어린 아이처럼 자기를 낮추는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant,
  • リビングバイブル - ですから、小さい子どものように自分を低くする者が、天国では一番偉いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Wer aber so klein und demütig sein kann wie ein Kind, der ist der Größte in Gottes himmlischem Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khiêm tốn hạ mình như em bé này, là người cao trọng nhất trong Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ใดถ่อมตัวลงเป็นเหมือนเด็กคนนี้ก็เป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
交叉引用
  • 詩篇 131:1 - 耶和華啊!我的心不驕傲, 我的眼不自高; 重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 131:2 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 馬太福音 20:26 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
  • 馬太福音 20:27 - 誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
  • 馬可福音 10:43 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間為大的,就要作你們的僕役,
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 馬太福音 18:1 - 那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。”
  • 雅各書 4:10 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 馬太福音 23:11 - 你們中間最大的,必作你們的僕人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
  • 新标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 当代译本 - 所以,凡像这小孩子一样谦卑的人,在天国才是最伟大的。
  • 圣经新译本 - 所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
  • 中文标准译本 - 所以,谁像这小孩子自我降卑,谁在天国里就更大。
  • 现代标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • 和合本(拼音版) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
  • New International Version - Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New International Reader's Version - Anyone who takes the humble position of this child is the most important in the kingdom of heaven.
  • English Standard Version - Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New Living Translation - So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • Christian Standard Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child — this one is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New American Standard Bible - So whoever will humble himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
  • New King James Version - Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Amplified Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child is greatest in the kingdom of heaven.
  • American Standard Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
  • King James Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
  • New English Translation - Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • World English Bible - Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
  • 新標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 當代譯本 - 所以,凡像這小孩子一樣謙卑的人,在天國才是最偉大的。
  • 呂振中譯本 - 所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 中文標準譯本 - 所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。
  • 現代標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。
  • 文理和合譯本 - 故自謙如此孩提者、於天國為大也、
  • 文理委辦譯本 - 故自謙如孩提、則於天國為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, el que se humilla como este niño será el más grande en el reino de los cielos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라에서 가장 위대한 사람은 이 어린 아이처럼 자기를 낮추는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
  • Восточный перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant,
  • リビングバイブル - ですから、小さい子どものように自分を低くする者が、天国では一番偉いのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
  • Hoffnung für alle - Wer aber so klein und demütig sein kann wie ein Kind, der ist der Größte in Gottes himmlischem Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khiêm tốn hạ mình như em bé này, là người cao trọng nhất trong Nước Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ใดถ่อมตัวลงเป็นเหมือนเด็กคนนี้ก็เป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ถ่อม​ตน​ดัง​เช่น​เด็ก​คน​นี้ เขา​จะ​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • 詩篇 131:1 - 耶和華啊!我的心不驕傲, 我的眼不自高; 重大和超過我能力的事,我都不敢作。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 詩篇 131:2 - 我的心平靜安穩, 像斷過奶的孩子躺在他母親 的懷中, 我的心在我裡面真像斷過奶的孩子。
  • 以賽亞書 57:15 - 因為那至高無上、 永遠存在、他名為聖的這樣說: “雖然我住在至高至聖的地方, 卻與心靈痛悔和謙卑的人同在, 要使謙卑人的靈甦醒, 也使痛悔人的心甦醒。
  • 馬太福音 20:26 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間成為大的,就要作你們的僕役;
  • 馬太福音 20:27 - 誰想在你們中間為首的,就要作你們的奴僕。
  • 馬可福音 10:43 - 但你們中間卻不要這樣;誰想在你們中間為大的,就要作你們的僕役,
  • 彼得前書 5:5 - 照樣,你們青年人要順服年長的。就是你們各人也要彼此以謙卑為裝束,因為 “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 馬太福音 18:1 - 那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
  • 路加福音 9:48 - 對他們說:“凡因我的名接待這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我來的。誰是你們中間最小的,那人就是最大的。”
  • 雅各書 4:10 - 你們務要在主面前謙卑,他就使你們高升。
  • 路加福音 14:11 - 因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
  • 馬太福音 23:11 - 你們中間最大的,必作你們的僕人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡高抬自己的,必被降卑;凡自己謙卑的,必被升高。
圣经
资源
计划
奉献