逐节对照
- American Standard Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven.
- 新标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
- 当代译本 - 所以,凡像这小孩子一样谦卑的人,在天国才是最伟大的。
- 圣经新译本 - 所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
- 中文标准译本 - 所以,谁像这小孩子自我降卑,谁在天国里就更大。
- 现代标点和合本 - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
- 和合本(拼音版) - 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。
- New International Version - Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
- New International Reader's Version - Anyone who takes the humble position of this child is the most important in the kingdom of heaven.
- English Standard Version - Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.
- New Living Translation - So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
- Christian Standard Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child — this one is the greatest in the kingdom of heaven.
- New American Standard Bible - So whoever will humble himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
- New King James Version - Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
- Amplified Bible - Therefore, whoever humbles himself like this child is greatest in the kingdom of heaven.
- King James Version - Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.
- New English Translation - Whoever then humbles himself like this little child is the greatest in the kingdom of heaven.
- World English Bible - Whoever therefore humbles himself as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
- 新標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
- 當代譯本 - 所以,凡像這小孩子一樣謙卑的人,在天國才是最偉大的。
- 聖經新譯本 - 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
- 呂振中譯本 - 所以凡自己謙卑像這個小孩子的,他在天國裏就是最大的。
- 中文標準譯本 - 所以,誰像這小孩子自我降卑,誰在天國裡就更大。
- 現代標點和合本 - 所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。
- 文理和合譯本 - 故自謙如此孩提者、於天國為大也、
- 文理委辦譯本 - 故自謙如孩提、則於天國為大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡自謙似此孩提者、彼在天國為至大、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故惟自謙自小若此孩者、斯天國中之大人也。
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, el que se humilla como este niño será el más grande en el reino de los cielos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라에서 가장 위대한 사람은 이 어린 아이처럼 자기를 낮추는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве.
- Восточный перевод - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как это дитя, тот и самый великий в Царстве Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le plus grand dans le royaume des cieux est celui qui s’abaisse comme cet enfant,
- リビングバイブル - ですから、小さい子どものように自分を低くする者が、天国では一番偉いのです。
- Nestle Aland 28 - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν;
- Nova Versão Internacional - Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
- Hoffnung für alle - Wer aber so klein und demütig sein kann wie ein Kind, der ist der Größte in Gottes himmlischem Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai khiêm tốn hạ mình như em bé này, là người cao trọng nhất trong Nước Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้ใดถ่อมตัวลงเป็นเหมือนเด็กคนนี้ก็เป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดก็ตามที่ถ่อมตนดังเช่นเด็กคนนี้ เขาจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์
交叉引用
- Psalms 131:1 - Jehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; Neither do I exercise myself in great matters, Or in things too wonderful for me.
- Psalms 131:2 - Surely I have stilled and quieted my soul; Like a weaned child with his mother, Like a weaned child is my soul within me.
- Isaiah 57:15 - For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
- Matthew 20:26 - Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
- Matthew 20:27 - and whosoever would be first among you shall be your servant:
- Mark 10:43 - But it is not so among you: but whosoever would become great among you, shall be your minister;
- 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, be subject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
- Matthew 18:1 - In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
- Luke 9:48 - and said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.
- James 4:10 - Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
- Luke 14:11 - For every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted.
- Matthew 23:11 - But he that is greatest among you shall be your servant.
- Matthew 23:12 - And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.