逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
- 新标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
- 当代译本 - “因此,天国就像一个王,他要跟奴仆清算债务。
- 圣经新译本 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
- 中文标准译本 - 为此,天国就好比一个君王,要与他的奴仆们清算账目。
- 现代标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
- 和合本(拼音版) - 天国好像一个王要和他仆人算账。
- New International Version - “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
- New International Reader's Version - “The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.
- English Standard Version - “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
- New Living Translation - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
- The Message - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
- Christian Standard Bible - “For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
- New American Standard Bible - “For this reason the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
- New King James Version - Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
- Amplified Bible - “Therefore the kingdom of heaven is like a king who wished to settle accounts with his slaves.
- American Standard Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
- King James Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
- New English Translation - “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
- World English Bible - Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
- 新標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
- 當代譯本 - 「因此,天國就像一個王,他要跟奴僕清算債務。
- 聖經新譯本 - 因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
- 呂振中譯本 - 故此天國好比一個做王的人,想要同他的奴僕算賬。
- 中文標準譯本 - 為此,天國就好比一個君王,要與他的奴僕們清算帳目。
- 現代標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
- 文理和合譯本 - 是故天國猶王者、與其僕會計、
- 文理委辦譯本 - 天國猶人君、與其臣會計、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故天國譬諸人君與群臣清計;
- Nueva Versión Internacional - »Por eso el reino de los cielos se parece a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
- Новый Русский Перевод - Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
- Восточный перевод - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.
- リビングバイブル - 神の国は、帳じりをきちんと合わせようとした王にたとえることができます。
- Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
- Hoffnung für alle - Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Nước Trời giống như cuộc kết toán sổ sách của một vị vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกษัตริย์ผู้หนึ่งที่ใคร่จะคิดบัญชีกับบรรดาทาสรับใช้
交叉引用
- 마태복음 25:19 - 오랜 후에 주인이 돌아와 그들과 셈을 하게 되었다.
- 마태복음 25:20 - 다섯 달란트 받은 사람이 다섯 달란트를 더 가지고 와서 ‘주인님, 제게 다섯 달란트를 맡기셨는데 보십시오, 다섯 달란트를 더 벌었습니다’ 하고 말하였다.
- 마태복음 25:21 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라’ 하였다.
- 마태복음 25:22 - 두 달란트 받은 사람도 와서 ‘주인님, 제게 두 달란트를 맡기셨는데 보십시오, 두 달란트를 더 벌었습니다’ 하고 말하였다.
- 마태복음 25:23 - 그래서 주인은 그에게도 ‘잘하였다, 착하고 충실한 종아, 네가 작은 일에 충실하였으니 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 너는 주인의 기쁨에 참여하여라’ 하였다.
- 마태복음 25:24 - 그런데 한 달란트 받은 사람은 와서 ‘주인님, 저는 주인님이 아무 수고도 하지 않고 남이 심고 뿌려 놓은 것을 거둬들이는 지독한 분으로 알았습니다.
- 마태복음 25:25 - 그래서 저는 두려워서 주인님의 돈을 땅 속에 묻어 두었다가 가져왔습니다. 보십시오, 주인님의 돈이 여기 있습니다’ 하였다.
- 마태복음 25:26 - 그때 주인이 이렇게 대답하였다. ‘악하고 게으른 종아, 네가 나를 그런 사람으로 알았느냐?
- 마태복음 25:27 - 그렇다면 내 돈을 은행에 맡겼다가 내가 돌아왔을 때 이자와 원금을 함께 받도록 했어야 하지 않느냐?
- 마태복음 25:28 - 그가 가진 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 사람에게 주어라.
- 마태복음 25:29 - 누구든지 있는 사람은 더 받아 넘치게 되고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
- 마태복음 25:30 - 이 쓸모없는 종을 바깥 어두운 곳에 내쫓아라. 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.’
- 고린도후서 5:10 - 우리는 모두 그리스도의 심판대 앞에 나타나서 심판을 받아야 합니다. 각 사람은 육체에 머물러 있는 동안 자기가 행한 일에 따라 선한 일을 한 사람은 상을 받고 악한 일을 한 사람은 벌을 받게 될 것입니다.
- 고린도후서 5:11 - 우리는 주님을 두려워하는 것이 어떤 것인지 알기 때문에 사람들에게 권합니다. 우리는 하나님에게 알려진 사람들입니다. 그래서 나는 여러분의 양심에도 알려지기를 바라는 것입니다.
- 고린도전서 4:5 - 그러므로 여러분은 최후의 심판 때까지 아무것도 판단하지 말고 주님이 오실 때까지 기다리십시오. 주님이 오시면 어둠 속에 감추어진 것을 밝혀내고 사람들의 마음속 생각을 드러내실 것입니다. 그 때에는 각 사람이 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.
- 마태복음 25:1 - “그때 하늘 나라는 마치 저마다 등을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같을 것이다.
- 마태복음 3:2 - “하늘 나라가 가까웠다! 회개하라!” 하고 외쳤다.
- 누가복음 19:12 - 다시 말씀하셨다. “어떤 귀족이 왕위를 받아오려고 먼 나라로 가게 되었다.
- 누가복음 19:13 - 그래서 그는 열 명의 종을 불러 한 므나씩 나누어 주면서 ‘내가 돌아올 때까지 이 돈으로 장사를 하라’ 하였다.
- 누가복음 19:14 - 그러나 그의 백성은 그를 미워하여 대표단을 뒤따라 보내 ‘우리는 이 사람이 우리 왕이 되는 것을 원하지 않습니다’ 하였다.
- 누가복음 19:15 - “그 귀족은 왕위를 받아 가지고 돌아와서 돈을 맡긴 종들이 장사를 어떻게 했는지 알아보려고 그들을 불렀다.
- 누가복음 19:16 - 그러자 첫번째 종이 와서 ‘주인님, 저는 한 므나로 열 므나를 벌었습니다’ 하고 말하였다.
- 누가복음 19:17 - 그래서 주인이 그에게 ‘잘하였다, 착한 종아. 네가 아주 작은 일에 충실하였으니 네게 열 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
- 누가복음 19:18 - 두 번째 종은 와서 ‘주인님, 저는 한 므나로 다섯 므나를 벌었습니다’ 하고 말하였다.
- 누가복음 19:19 - 그래서 주인은 그에게도 ‘네게 다섯 도시를 다스리는 권한을 주겠다’ 하였다.
- 누가복음 19:20 - 그런데 다른 종은 와서 이렇게 말하였다. ‘주인님, 주인님의 한 므나가 여기 있습니다. 내가 이것을 수건에 싸서 잘 간수하였습니다.
- 누가복음 19:21 - 주인님은 지독한 분이시기 때문에 내가 주인님을 두려워하여 그렇게 했습니다. 주인님은 남의 것을 빼앗아 가고, 심지도 않은 것을 거둬들이십니다.’
- 누가복음 19:22 - 그러자 주인이 그에게 말하였다. ‘이 악 한 종아, 내가 네 말로 너를 판단한다. 너는 내가 남의 것이나 빼앗고 심지도 않은 것을 거둬들이는 지독한 사람인 줄로 알았느냐?
- 누가복음 19:23 - 그렇다면 왜 내 돈을 은행에 맡기지 않았느냐? 그랬더라면 내가 돌아왔을 때 이자와 원금을 함께 받을 수 있지 않았겠느냐?’
- 누가복음 19:24 - 그러고서 주인은 곁에 선 사람들에게 ‘그에게서 한 므나를 빼앗아 열 므나 가진 사람에게 주어라’ 하고 말하였다.
- 누가복음 19:25 - 그러자 사람들이 ‘주인님, 그에게는 이미 열 므나가 있습니다’ 하였다.
- 누가복음 19:26 - 그래서 주인이 대답하였다. ‘내가 너희에게 말하지만 누구든지 있는 사람은 더 받을 것이고 없는 사람은 있는 것마저 빼앗길 것이다.
- 누가복음 19:27 - 그리고 너희는 내가 왕 되는 것을 원치 않던 저 원수들을 이리 끌어다가 내 앞에서 죽여라.’ ”
- 마태복음 13:31 - 예수님은 또 다른 비유로 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 어떤 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다.
- 마태복음 13:33 - 예수님은 또 다른 비유를 말씀하셨다. “하늘 나라는 어떤 여자가 한 포대의 밀가루에 섞어 전부 부풀게 한 누룩과 같다.”
- 누가복음 16:1 - 예수님이 제자들에게 이렇게 말씀하셨다. “어떤 부자에게 재산 관리 인 하나가 있었다. 주인은 그가 자기 재산을 낭비한다는 소문을 듣고
- 누가복음 16:2 - 그를 불러 물었다. ‘내가 너에 대해서 들은 소문이 도대체 어떻게 된 것이냐? 더 이상 내가 너에게 재산을 맡길 수 없으니 지금까지 네가 맡아 하던 일을 다 정리하라.’
- 마태복음 13:47 - “또 하늘 나라는 바다에 던져 여러 종류의 물고기를 모으는 그물과 같다.
- 마태복음 25:14 - “또 하늘 나라는 여행을 떠나면서 종들을 불러 자기 재산을 맡긴 사람과 같다.
- 마태복음 13:52 - 그러자 예수님은 그들에게 “그러므로 하늘 나라의 가르침을 받은 율법학자는 마치 자기 곳간에서 새 것과 낡은 것을 꺼내는 집 주인과 같다” 라고 하셨다.
- 마태복음 13:44 - “하늘 나라는 밭에 숨겨진 보물과 같다. 사람이 그것을 발견하면 다시 감추어 두고 기뻐하며 돌아가 가진 것을 다 팔아서 그 밭을 샀다.
- 마태복음 13:45 - “또 하늘 나라는 아름다운 진주를 구하는 장사꾼과 같다.
- 로마서 14:12 - 그때 우리는 각자 자기 일을 낱낱이 하나님께 자백해야 할 것입니다.
- 마태복음 13:24 - 예수님은 또 다른 비유를 들어 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 자기 밭에 좋은 씨앗을 뿌린 사람에 비할 수 있다.