逐节对照
- 圣经新译本 - 因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
- 新标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为天国好像一个王要和他仆人算账。
- 当代译本 - “因此,天国就像一个王,他要跟奴仆清算债务。
- 中文标准译本 - 为此,天国就好比一个君王,要与他的奴仆们清算账目。
- 现代标点和合本 - 天国好像一个王要和他仆人算账。
- 和合本(拼音版) - 天国好像一个王要和他仆人算账。
- New International Version - “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
- New International Reader's Version - “The kingdom of heaven is like a king who wanted to collect all the money his servants owed him.
- English Standard Version - “Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
- New Living Translation - “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
- The Message - “The kingdom of God is like a king who decided to square accounts with his servants. As he got under way, one servant was brought before him who had run up a debt of a hundred thousand dollars. He couldn’t pay up, so the king ordered the man, along with his wife, children, and goods, to be auctioned off at the slave market.
- Christian Standard Bible - “For this reason, the kingdom of heaven can be compared to a king who wanted to settle accounts with his servants.
- New American Standard Bible - “For this reason the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
- New King James Version - Therefore the kingdom of heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.
- Amplified Bible - “Therefore the kingdom of heaven is like a king who wished to settle accounts with his slaves.
- American Standard Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his servants.
- King James Version - Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants.
- New English Translation - “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves.
- World English Bible - Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king, who wanted to reconcile accounts with his servants.
- 新標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為天國好像一個王要和他僕人算賬。
- 當代譯本 - 「因此,天國就像一個王,他要跟奴僕清算債務。
- 聖經新譯本 - 因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
- 呂振中譯本 - 故此天國好比一個做王的人,想要同他的奴僕算賬。
- 中文標準譯本 - 為此,天國就好比一個君王,要與他的奴僕們清算帳目。
- 現代標點和合本 - 天國好像一個王要和他僕人算帳。
- 文理和合譯本 - 是故天國猶王者、與其僕會計、
- 文理委辦譯本 - 天國猶人君、與其臣會計、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故天國譬諸人君與群臣清計;
- Nueva Versión Internacional - »Por eso el reino de los cielos se parece a un rey que quiso ajustar cuentas con sus siervos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 하늘 나라는 종들과 계산을 하려는 왕과 같다.
- Новый Русский Перевод - Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами.
- Восточный перевод - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царство Аллаха можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царство Всевышнего можно сравнить с царём, который решил рассчитаться со своими слугами.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il en est du royaume des cieux comme d’un roi qui voulut régler ses comptes avec ses serviteurs.
- リビングバイブル - 神の国は、帳じりをきちんと合わせようとした王にたとえることができます。
- Nestle Aland 28 - Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησεν συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - “Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
- Hoffnung für alle - Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nên, Nước Trời giống như cuộc kết toán sổ sách của một vị vua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เหตุฉะนั้นอาณาจักรสวรรค์เป็นเหมือนกษัตริย์องค์หนึ่งซึ่งประสงค์จะสะสางบัญชีกับข้าราชบริพาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเสมือนกษัตริย์ผู้หนึ่งที่ใคร่จะคิดบัญชีกับบรรดาทาสรับใช้
交叉引用
- 马太福音 25:19 - 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
- 马太福音 25:20 - 那领了三万个银币的,带着另外的三万前来,说:‘主啊,你交了三万给我,你看,我又赚了三万。’
- 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:22 - 那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
- 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:24 - 那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
- 马太福音 25:25 - 所以,我就害怕起来,去把你的钱藏在地里。你看,你的钱还在这里。’
- 马太福音 25:26 - 可是主人对他说:‘你这个又可恶又懒惰的仆人,你既然知道我要在没有撒种的地方收割,在没有散播的地方收聚,
- 马太福音 25:27 - 那你就应该把我的钱存入银行,到我回来的时候,可以连本带利收回。
- 马太福音 25:28 - 你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。
- 马太福音 25:29 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
- 马太福音 25:30 - 把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们众人都必须在基督的审判台前显露出来,使各人按着本身所行的,或善或恶,受到报应。
- 哥林多后书 5:11 - 我们既然知道主是可畏的,就劝勉众人。我们在 神面前是显明的,我盼望在你们的良心里也是显明的。
- 哥林多前书 4:5 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
- 马太福音 25:1 - “那时,天国好像十个童女,拿着她们的灯出去迎接新郎。
- 马太福音 3:2 - 说:“天国近了,你们应当悔改。”
- 路加福音 19:12 - 说:“有一个贵族往远方去要接受王位,然后回来。
- 路加福音 19:13 - 他叫了自己的十个仆人来,给他们一千银币,说:‘你们拿去作生意,等到我回来。’
- 路加福音 19:14 - 他本国的人却恨他,就派使者跟着去说:‘我们不愿意这个人作王统治我们。’
- 路加福音 19:15 - 他得了王位回来,就吩咐把那些领了钱的仆人召来,要知道他们作生意赚了多少。
- 路加福音 19:16 - 第一个走过来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了一千。’
- 路加福音 19:17 - 主人说:‘好,良善的仆人,你既然在最小的事上忠心,可以有权管理十座城。’
- 路加福音 19:18 - 第二个来说:‘主啊,你的一百银币,已经赚了五百。’
- 路加福音 19:19 - 主人说:‘你可以管理五座城。’
- 路加福音 19:20 - 另一个来说:‘主啊,你看,你的一百银币,我一直保存在手巾里,
- 路加福音 19:21 - 因为我怕你,你一向是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割。’
- 路加福音 19:22 - 主人说:‘可恶的仆人!我要凭你的口定你的罪。你知道我是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割吗?
- 路加福音 19:23 - 那你为什么不把我的钱存入银行,等我回来的时候,把它连本带利取回来呢?’
- 路加福音 19:24 - 他就对侍卫说:‘夺过他的一百银币,给那有一千的。’
- 路加福音 19:25 - 他们说:‘主啊,他已经有一千银币了。’
- 路加福音 19:26 - 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要给他;没有的,就算他有什么也要拿去。
- 路加福音 19:27 - 至于我那些仇敌,就是不愿意我作王统治他们的,把他们拉到这里来,在我面前杀掉!’”
- 马太福音 13:31 - 耶稣又对他们讲了另外一个比喻,说:“天国好像一粒芥菜种,人拿去把它种在田里。
- 马太福音 13:33 - 他对他们讲了另一个比喻:“天国好像面酵,妇女拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
- 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“有一个财主的管家,有人在他主人面前告他浪费主人的财物。
- 路加福音 16:2 - 主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
- 马太福音 13:47 - “天国又好像一个网,撒在海里,网到各样的鱼。
- 马太福音 25:14 - “天国又像一个人要出外远行,就叫自己的仆人来,把产业交给他们。
- 马太福音 13:52 - 耶稣说:“所以,每一个作天国门徒的经学家,就像家主从宝库中拿出新和旧的东西来。”
- 马太福音 13:44 - “天国好像藏在田里的宝贝,有人发现了,就把它藏起来,高高兴兴地离去,变卖了他的一切,来买那田地。
- 马太福音 13:45 - “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
- 罗马书 14:12 - 这样看来,我们各人都要把自己的事向 神交代。
- 马太福音 13:24 - 耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。