Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux,
  • 新标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 当代译本 - 耶稣叫了一个小孩子来站在他们当中,然后说:
  • 圣经新译本 - 耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
  • 中文标准译本 - 耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们当中,
  • 现代标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • New International Version - He called a little child to him, and placed the child among them.
  • New International Reader's Version - Jesus called a little child over to him. He had the child stand among them.
  • English Standard Version - And calling to him a child, he put him in the midst of them
  • New Living Translation - Jesus called a little child to him and put the child among them.
  • The Message - For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room, and said, “I’m telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you’re not even going to get a look at the kingdom, let alone get in. Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God’s kingdom. What’s more, when you receive the childlike on my account, it’s the same as receiving me.
  • Christian Standard Bible - He called a small child and had him stand among them.
  • New American Standard Bible - And He called a child to Himself and set him among them,
  • New King James Version - Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
  • Amplified Bible - He called a little child and set him before them,
  • American Standard Version - And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
  • King James Version - And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
  • New English Translation - He called a child, had him stand among them,
  • World English Bible - Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
  • 新標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 當代譯本 - 耶穌叫了一個小孩子來站在他們當中,然後說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 中文標準譯本 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,
  • 現代標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 文理和合譯本 - 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌呼一孩提、立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召一孩提立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
  • Nueva Versión Internacional - Él llamó a un niño y lo puso en medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 한 어린 아이를 불러 그들 가운데 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • リビングバイブル - するとイエスは、近くにいた小さい子どもを呼び寄せ、みんなの真ん中に立たせてから、話しだされました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
  • Hoffnung für alle - Jesus rief ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi một đứa trẻ đến gần, cho đứng giữa đám đông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
交叉引用
  • Marc 9:36 - Puis il prit un petit enfant par la main, le plaça au milieu d’eux et, après l’avoir serré dans ses bras, il leur dit :
  • Marc 9:37 - Si quelqu’un accueille, en mon nom, un enfant comme celui-ci, il m’accueille moi-même. Et celui qui m’accueille, ce n’est pas moi seulement qu’il accueille, mais aussi celui qui m’a envoyé.
  • Jérémie 1:7 - Mais l’Eternel me répondit : Ne dis pas : « Je suis un adolescent » ; tu iras trouver tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai.
  • Matthieu 19:13 - Peu après, des gens lui amenèrent des petits enfants pour qu’il leur impose les mains et prie pour eux. Les disciples leur firent des reproches.
  • Matthieu 19:14 - Mais Jésus leur dit : Laissez donc ces petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.
  • 1 Rois 3:7 - Maintenant, Eternel mon Dieu, c’est toi qui m’as fait régner, moi ton serviteur, à la place de mon père David, alors que je ne suis encore qu’un tout jeune homme et que je ne sais pas gouverner.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus appela un petit enfant, le plaça au milieu d’eux,
  • 新标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫一个小孩子来,让他站在他们当中,
  • 当代译本 - 耶稣叫了一个小孩子来站在他们当中,然后说:
  • 圣经新译本 - 耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
  • 中文标准译本 - 耶稣叫来一个小孩子,让他站在他们当中,
  • 现代标点和合本 - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,
  • New International Version - He called a little child to him, and placed the child among them.
  • New International Reader's Version - Jesus called a little child over to him. He had the child stand among them.
  • English Standard Version - And calling to him a child, he put him in the midst of them
  • New Living Translation - Jesus called a little child to him and put the child among them.
  • The Message - For an answer Jesus called over a child, whom he stood in the middle of the room, and said, “I’m telling you, once and for all, that unless you return to square one and start over like children, you’re not even going to get a look at the kingdom, let alone get in. Whoever becomes simple and elemental again, like this child, will rank high in God’s kingdom. What’s more, when you receive the childlike on my account, it’s the same as receiving me.
  • Christian Standard Bible - He called a small child and had him stand among them.
  • New American Standard Bible - And He called a child to Himself and set him among them,
  • New King James Version - Then Jesus called a little child to Him, set him in the midst of them,
  • Amplified Bible - He called a little child and set him before them,
  • American Standard Version - And he called to him a little child, and set him in the midst of them,
  • King James Version - And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
  • New English Translation - He called a child, had him stand among them,
  • World English Bible - Jesus called a little child to himself, and set him in the middle of them,
  • 新標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 當代譯本 - 耶穌叫了一個小孩子來站在他們當中,然後說:
  • 聖經新譯本 - 耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
  • 呂振中譯本 - 耶穌便叫了一個小孩子來,讓他站在他們當中,
  • 中文標準譯本 - 耶穌叫來一個小孩子,讓他站在他們當中,
  • 現代標點和合本 - 耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,
  • 文理和合譯本 - 耶穌呼一孩提來、立之眾中、曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌呼一孩提、立於前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌召一孩提立於中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌呼一孩提、使立諸徒中、曰:
  • Nueva Versión Internacional - Él llamó a un niño y lo puso en medio de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 한 어린 아이를 불러 그들 가운데 세우고
  • Новый Русский Перевод - Иисус подозвал маленького ребенка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подозвал маленького ребёнка и поставил его посреди них.
  • リビングバイブル - するとイエスは、近くにいた小さい子どもを呼び寄せ、みんなの真ん中に立たせてから、話しだされました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν
  • Nova Versão Internacional - Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
  • Hoffnung für alle - Jesus rief ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi một đứa trẻ đến gần, cho đứng giữa đám đông,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเรียกเด็กเล็กๆ คนหนึ่งมายืนท่ามกลางพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เรียก​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา
  • Marc 9:36 - Puis il prit un petit enfant par la main, le plaça au milieu d’eux et, après l’avoir serré dans ses bras, il leur dit :
  • Marc 9:37 - Si quelqu’un accueille, en mon nom, un enfant comme celui-ci, il m’accueille moi-même. Et celui qui m’accueille, ce n’est pas moi seulement qu’il accueille, mais aussi celui qui m’a envoyé.
  • Jérémie 1:7 - Mais l’Eternel me répondit : Ne dis pas : « Je suis un adolescent » ; tu iras trouver tous ceux auprès de qui je t’enverrai, et tu leur diras tout ce que je t’ordonnerai.
  • Matthieu 19:13 - Peu après, des gens lui amenèrent des petits enfants pour qu’il leur impose les mains et prie pour eux. Les disciples leur firent des reproches.
  • Matthieu 19:14 - Mais Jésus leur dit : Laissez donc ces petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.
  • 1 Rois 3:7 - Maintenant, Eternel mon Dieu, c’est toi qui m’as fait régner, moi ton serviteur, à la place de mon père David, alors que je ne suis encore qu’un tout jeune homme et que je ne sais pas gouverner.
圣经
资源
计划
奉献