Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他若不聽,你要另外帶着一個人或兩個人同你去,使句句話、憑着兩個或三個見證人親口說出,得以成立。
  • 新标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 当代译本 - 如果他不听,你就带一两位弟兄去见他,这样任何事有两三个证人作证才能定案。
  • 圣经新译本 - 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
  • 中文标准译本 - 如果他不听,你就另外带一个或两个人一起去,为要使“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 现代标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本(拼音版) - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • New International Version - But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • New International Reader's Version - But what if they won’t listen to you? Then take one or two others with you. Scripture says, ‘Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.’ ( Deuteronomy 19:15 )
  • English Standard Version - But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible - But if he won’t listen, take one or two others with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established.
  • New American Standard Bible - But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that on the testimony of two or three witnesses every matter may be confirmed.
  • New King James Version - But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
  • Amplified Bible - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
  • King James Version - But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • New English Translation - But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
  • World English Bible - But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • 新標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 當代譯本 - 如果他不聽,你就帶一兩位弟兄去見他,這樣任何事有兩三個證人作證才能定案。
  • 聖經新譯本 - 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 現代標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 文理和合譯本 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗聽、則攜一二人偕往;有二三人為證、言乃足徵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no, lleva contigo a uno o dos más, para que “todo asunto se resuelva mediante el testimonio de dos o tres testigos”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 듣지 않으면 너는 한두 사람을 더 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 사실을 증명하라.
  • Новый Русский Перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Восточный перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux autres personnes, pour que toute affaire se règle sur les déclarations de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - しかし、もしあなたの言うことに耳を貸そうとしないなら、一人か二人の証人を立てて、もう一度相手のところへ行きなさい。あなたの言い分をすべて証明してもらうためです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι, ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’ .
  • Hoffnung für alle - Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không nghe, con nên mời một vài nhân chứng đến xác nhận điều con nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเขาไม่ยอมรับฟัง จงพาอีกสักคนสองคนไปด้วยเพื่อว่า ‘ทุกคดีจะได้มีพยานยืนยันสองสามปาก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า จง​พา​อีก​คน​หรือ​สอง​คน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​ว่า ‘ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน​จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้’
交叉引用
  • 啓示錄 11:3 - 我要賜 權柄叫 我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
  • 約翰一書 5:7 - 作見證的有三樣:
  • 約翰一書 5:8 - 靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴子 一類 的人來,坐在 拿伯 對面;無賴子當着眾民面前作見證告 拿伯 說:『 拿伯 曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他 打 到死。
  • 申命記 17:6 - 憑着兩個見證人或三個見證人的口、那該死的人就要被處死;只憑着一個見證人的口、是不可以被處死的。
  • 民數記 35:30 - 『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決; 若 只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。
  • 約翰福音 8:17 - 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就真實」。
  • 提摩太前書 5:19 - 控告長老的狀子、除非憑着兩個或三個見證人、你不要接受。
  • 希伯來人書 10:28 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
  • 哥林多人後書 13:1 - 這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口 所說 以確定的。』
  • 申命記 19:15 - 『單獨一個見證人不能起來指證一個人有甚麼愆尤或甚麼罪, 就是說不能 指證他所犯的任何罪,總要憑着兩個見證人的口、或三個見證人的口、罪案才能成立。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他若不聽,你要另外帶着一個人或兩個人同你去,使句句話、憑着兩個或三個見證人親口說出,得以成立。
  • 新标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他若不听,你就另外带一个或两个人同去,因为‘任何指控都要凭两个或三个证人的口述才能成立’。
  • 当代译本 - 如果他不听,你就带一两位弟兄去见他,这样任何事有两三个证人作证才能定案。
  • 圣经新译本 - 如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
  • 中文标准译本 - 如果他不听,你就另外带一个或两个人一起去,为要使“任何事,凭两个或三个见证人的口,才能成立。”
  • 现代标点和合本 - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • 和合本(拼音版) - 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。
  • New International Version - But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
  • New International Reader's Version - But what if they won’t listen to you? Then take one or two others with you. Scripture says, ‘Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.’ ( Deuteronomy 19:15 )
  • English Standard Version - But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
  • New Living Translation - But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
  • Christian Standard Bible - But if he won’t listen, take one or two others with you, so that by the testimony of two or three witnesses every fact may be established.
  • New American Standard Bible - But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that on the testimony of two or three witnesses every matter may be confirmed.
  • New King James Version - But if he will not hear, take with you one or two more, that ‘by the mouth of two or three witnesses every word may be established.’
  • Amplified Bible - But if he does not listen, take along with you one or two others, so that every word may be confirmed by the testimony of two or three witnesses.
  • American Standard Version - But if he hear thee not, take with thee one or two more, that at the mouth of two witnesses or three every word may be established.
  • King James Version - But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • New English Translation - But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established.
  • World English Bible - But if he doesn’t listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established.
  • 新標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他若不聽,你就另外帶一個或兩個人同去,因為『任何指控都要憑兩個或三個證人的口述才能成立』。
  • 當代譯本 - 如果他不聽,你就帶一兩位弟兄去見他,這樣任何事有兩三個證人作證才能定案。
  • 聖經新譯本 - 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
  • 中文標準譯本 - 如果他不聽,你就另外帶一個或兩個人一起去,為要使「任何事,憑兩個或三個見證人的口,才能成立。」
  • 現代標點和合本 - 他若不聽,你就另外帶一兩個人同去,要憑兩三個人的口作見證,句句都可定準。
  • 文理和合譯本 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
  • 文理委辦譯本 - 弗聽、則招一二人、證以二三人之口、而言言有徵矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弗聽、則攜一二人偕往;有二三人為證、言乃足徵。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no, lleva contigo a uno o dos más, para que “todo asunto se resuelva mediante el testimonio de dos o tres testigos”.
  • 현대인의 성경 - 그러나 듣지 않으면 너는 한두 사람을 더 데리고 가서 두세 증인의 입으로 모든 사실을 증명하라.
  • Новый Русский Перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой еще одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трех свидетелей» .
  • Восточный перевод - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же он не будет тебя слушать, то возьми с собой ещё одного или двух человек, чтобы «каждое слово было подтверждено показаниями двух или трёх свидетелей» .
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il ne t’écoute pas, prends avec toi une ou deux autres personnes, pour que toute affaire se règle sur les déclarations de deux ou trois témoins .
  • リビングバイブル - しかし、もしあなたの言うことに耳を貸そうとしないなら、一人か二人の証人を立てて、もう一度相手のところへ行きなさい。あなたの言い分をすべて証明してもらうためです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι, ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν, σταθῇ πᾶν ῥῆμα.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’ .
  • Hoffnung für alle - Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người ấy không nghe, con nên mời một vài nhân chứng đến xác nhận điều con nói.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าเขาไม่ยอมรับฟัง จงพาอีกสักคนสองคนไปด้วยเพื่อว่า ‘ทุกคดีจะได้มีพยานยืนยันสองสามปาก’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เขา​จะ​ไม่​ฟัง​เจ้า จง​พา​อีก​คน​หรือ​สอง​คน​ไป​ด้วย​กัน​กับ​เจ้า เพื่อ​ว่า ‘ข้อ​กล่าวหา​ทุก​ข้อ​จะ​ต้อง​มี​พยาน​ปาก 2 หรือ 3 คน​จึง​จะ​ถือ​เป็น​หลักฐาน​ยืนยัน​ได้’
  • 啓示錄 11:3 - 我要賜 權柄叫 我那兩個捨生作證人披着麻衣傳講神言、一千二百六十天。』
  • 約翰一書 5:7 - 作見證的有三樣:
  • 約翰一書 5:8 - 靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個無賴子 一類 的人來,坐在 拿伯 對面;無賴子當着眾民面前作見證告 拿伯 說:『 拿伯 曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他 打 到死。
  • 申命記 17:6 - 憑着兩個見證人或三個見證人的口、那該死的人就要被處死;只憑着一個見證人的口、是不可以被處死的。
  • 民數記 35:30 - 『人擊殺人、必須憑着幾個見證人的口、那故意殺人的才可以被處決; 若 只有一個見證人作證控訴一個人,那人就不必被處死。
  • 約翰福音 8:17 - 你們自己的律法上也記着說:「兩個人的見證就真實」。
  • 提摩太前書 5:19 - 控告長老的狀子、除非憑着兩個或三個見證人、你不要接受。
  • 希伯來人書 10:28 - 一個人干犯了 摩西 的律法,憑着兩個或三個見證人的話,就必須死,不能得憐憫。
  • 哥林多人後書 13:1 - 這是我第三次要到你們那裏去的。『各樣事實都必須憑着兩個或三個見證人親口 所說 以確定的。』
  • 申命記 19:15 - 『單獨一個見證人不能起來指證一個人有甚麼愆尤或甚麼罪, 就是說不能 指證他所犯的任何罪,總要憑着兩個見證人的口、或三個見證人的口、罪案才能成立。
圣经
资源
计划
奉献