逐节对照
- 当代译本 - “人子到世界来是要拯救迷失的人。
 - 圣经新译本 - 节:“人子来,是要拯救失丧的人。”﹚
 - 中文标准译本 - 要知道人子来,是为了拯救迷失的人。
 - New International Version -
 - New King James Version - For the Son of Man has come to save that which was lost.
 - Amplified Bible - [For the Son of Man has come to save that which was lost.]
 - American Standard Version -
 - King James Version - For the Son of man is come to save that which was lost.
 - World English Bible - For the Son of Man came to save that which was lost.
 - 當代譯本 - 「人子到世界來是要拯救迷失的人。
 - 聖經新譯本 - 節:“人子來,是要拯救失喪的人。”﹚
 - 中文標準譯本 - 要知道人子來,是為了拯救迷失的人。
 - 文理和合譯本 - 我語汝、其使在天、常覲我父之顏也、
 - 文理委辦譯本 - 人子至、為救其亡者耳、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且人子來、為救其喪亡者、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人子之來、所以救援淪亡者也。
 - 현대인의 성경 - (나는 잃어버린 사람을 구원하러 왔다.)
 - Новый Русский Перевод - – Сын Человеческий пришел спасти погибших, – продолжал Иисус. –
 - リビングバイブル - メシヤのわたしは、神から離れ、迷っている者を救うために来たのです。
 - unfoldingWord® Greek New Testament - [Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.]
 - Nova Versão Internacional - O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đến trần gian để cứu vớt người lầm đường lạc lối.”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าบุตรมนุษย์มาเพื่อช่วยผู้หลงหายให้รอดพ้น]
 - Thai KJV - เพราะว่าบุตรมนุษย์ได้เสด็จมาเพื่อช่วยผู้ซึ่งหลงหายไปนั้นให้รอด
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) -
 
交叉引用
暂无数据信息