Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​หลัง​จาก​นั้น เหล่า​สาวก​มา​หา​พระ​เยซู​เพื่อ​ถาม​ว่า “ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์”
  • 新标点和合本 - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的?”
  • 当代译本 - 这时,门徒上前来,问耶稣:“在天国谁最伟大?”
  • 圣经新译本 - 那时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的呢?”
  • 中文标准译本 - 那时,门徒们前来问耶稣:“在天国里究竟谁更大?”
  • 现代标点和合本 - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • 和合本(拼音版) - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • New International Version - At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • New International Reader's Version - At that time the disciples came to Jesus. They asked him, “Then who is the most important person in the kingdom of heaven?”
  • English Standard Version - At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • New Living Translation - About that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the Kingdom of Heaven?”
  • The Message - At about the same time, the disciples came to Jesus asking, “Who gets the highest rank in God’s kingdom?”
  • Christian Standard Bible - At that time the disciples came to Jesus and asked, “So who is greatest in the kingdom of heaven?”
  • New American Standard Bible - At that time the disciples came to Jesus and said, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
  • New King James Version - At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
  • Amplified Bible - At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the kingdom of heaven?”
  • American Standard Version - In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
  • King James Version - At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
  • New English Translation - At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • World English Bible - In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
  • 新標點和合本 - 當時,門徒進前來,問耶穌說:「天國裏誰是最大的?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,門徒前來問耶穌:「天國裏誰是最大的?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,門徒前來問耶穌:「天國裏誰是最大的?」
  • 當代譯本 - 這時,門徒上前來,問耶穌:「在天國誰最偉大?」
  • 聖經新譯本 - 那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
  • 呂振中譯本 - 當那時候,門徒上耶穌跟前來,說:『那麼在天國裏誰是最大的呢?』
  • 中文標準譯本 - 那時,門徒們前來問耶穌:「在天國裡究竟誰更大?」
  • 現代標點和合本 - 當時,門徒進前來,問耶穌說:「天國裡誰是最大的?」
  • 文理和合譯本 - 維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰為大、
  • 文理委辦譯本 - 當時、門徒就耶穌曰、在天國孰為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時門徒就耶穌曰、在天國誰為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時門徒進而問曰:『天國中、孰為大?』
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: —¿Quién es el más importante en el reino de los cielos?
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 예수님께 와서 “하늘 나라에서는 누가 가장 위대합니 까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда же ученики подошли к Иисусу и спросили: – Кто важнее всех в Небесном Царстве?
  • Восточный перевод - Тогда же ученики подошли к Исе и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда же ученики подошли к Исе и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда же ученики подошли к Исо и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
  • リビングバイブル - そこへ弟子たちがやって来て、「私たちのうち、だれが天国で一番偉いのでしょうか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν?
  • Nova Versão Internacional - Naquele momento, os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit kamen die Jünger zu Jesus und fragten ihn: »Wer ist wohl der Wichtigste in Gottes himmlischem Reich?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các môn đệ đến hỏi Chúa Giê-xu: “Ai là người cao trọng nhất trong Nước Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเหล่าสาวกมาทูลถามพระเยซูว่า “ใครเป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์?”
交叉引用
  • มัทธิว 5:19 - ฉะนั้น​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ฝ่าฝืน​พระ​บัญญัติ​ข้อ​เล็ก​น้อย ข้อ​หนึ่ง​ข้อ​ใด​และ​สอน​ผู้​อื่น​ให้​ทำ​ตาม​ด้วย จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​น้อย​ที่​สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์ แต่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​และ​สอน​พระ​บัญญัติ ผู้​นั้น​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 5:20 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​การ​กระทำ​ของ​ท่าน​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​ของ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี​แล้ว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้
  • มัทธิว 7:21 - มิ​ใช่​ว่า​ทุก​คน​ที่​เรียก​เรา​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน’ แล้ว​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้ แต่​จะ​เป็น​คน​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา
  • โรม 12:10 - จง​รัก​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​ฉัน​พี่​น้อง อย่า​ลังเล​ที่​จะ​ให้​เกียรติ​กัน​และ​กัน
  • มัทธิว 3:2 - “จง​กลับใจ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว”
  • มัทธิว 23:11 - แต่​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 2:3 - อย่า​กระทำ​สิ่งใด​อัน​เกิด​จาก​ความ​เห็น​แก่​ตัว​หรือ​คิด​ยโส แต่​จง​ถ่อมตัว และ​ถือ​ว่า​ผู้อื่น​สำคัญ​กว่า​ตน​เอง
  • มาระโก 10:35 - ฝ่าย​ยากอบ​และ​ยอห์น​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี​มา​หา​พระ​องค์​และ​พูด​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​ทั้ง​สอง​อยาก​ให้​พระ​องค์​ช่วย​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ขอ​ด้วย”
  • มาระโก 10:36 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​อยาก​ให้​เรา​ทำ​สิ่ง​ใด​ให้​เล่า”
  • มาระโก 10:37 - พวก​เขา​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทั้ง​สอง​นั่ง​ร่วม​ใน​บัลลังก์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา และ​อีก​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์”
  • มาระโก 10:38 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​กำลัง​ขอ​อะไร​กัน​อยู่ เจ้า​สามารถ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ที่​เรา​ดื่ม​ได้​หรือ และ​จะ​ได้​รับ​บัพติศมา​ซึ่ง​เรา​รับ​ได้​หรือ”
  • มาระโก 10:39 - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​ทำ​ได้​แน่” แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​จะ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ที่​เรา​ดื่ม​และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​บัพติศมา​ซึ่ง​เรา​ได้​รับ
  • มาระโก 10:40 - แต่​จะ​นั่ง​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​หรือ​ทาง​ซ้าย​มือ​ของ​เรา ไม่​ใช่​สิทธิ์​ของ​เรา​ที่​จะ​ให้ แต่​เป็น​ที่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​องค์​เตรียม​ให้​ไว้”
  • มาระโก 10:41 - เมื่อ​สาวก 10 คน​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​โกรธ​ยากอบ​และ​ยอห์น
  • มาระโก 10:42 - พระ​เยซู​จึง​เรียก​พวก​เขา​มา​หา​และ​กล่าว​ว่า “เจ้า​ก็​รู้​อยู่​ว่า พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​บรรดา​คนนอก​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา และ​คน​ใหญ่​คน​โต​ของ​เขา​ใช้​สิทธิ​อำนาจ​กับ​พวก​เขา
  • มาระโก 10:43 - แต่​มิ​ใช่​เช่น​นั้น​ใน​พวก​เจ้า ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​จะ​เป็น​ใหญ่​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • มาระโก 10:44 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​เป็น​คน​แรก​ใน​พวก​เจ้า ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้​ของ​คน​ทั้ง​ปวง
  • มาระโก 10:45 - เพราะ​แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • มาระโก 10:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ดังนั้น​พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ปล่อย​ให้​เด็กๆ มา​หา​เรา​เถิด อย่า​ห้าม​พวก​เขา​เลย เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ของ​คน​อย่าง​เด็ก​เหล่า​นี้
  • มาระโก 10:15 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​รับ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เด็กๆ รับ ก็​จะ​เข้า​อาณาจักร​นั้น​ไม่​ได้​เลย”
  • ลูกา 22:24 - เหล่า​สาวก​ได้​ถกเถียง​กัน​ว่า​คนใด​ใน​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด
  • ลูกา 22:25 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เหล่า​กษัตริย์​ของ​บรรดา​คนนอก​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​การ​ปกครอง​เหนือ​ผู้​คน และ​พวก​ที่​แสดง​อำนาจ​เรียก​ตน​ว่า​เป็น​ผู้​อุปถัมภ์
  • ลูกา 22:26 - แต่​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ควร​เป็น​เช่น​นั้น ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​ควร​เป็น​อย่าง​ผู้​ที่​เยาว์​ที่​สุด และ​เป็น​ผู้​ที่​ปกครอง​ที่​มี​น้ำใจ​รับใช้
  • ลูกา 22:27 - ใคร​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​กัน ผู้​ที่​เอนกาย​ลง​รับประทาน​หรือ​ผู้​ที่​รับใช้ มิ​ใช่​ผู้​ที่​เอนกาย​ลง​รับประทาน​หรือ แต่​ว่า​เรา​เป็น​อย่าง​ผู้​รับใช้​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
  • ลูกา 9:46 - พวก​สาวก​เริ่ม​ถกเถียง​กัน​ว่า​ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​จำนวน​พวก​เขา
  • ลูกา 9:47 - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
  • ลูกา 9:48 - แล้ว​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​รับ​เด็ก​เล็กๆ คน​นี้​ใน​นาม​ของ​เรา ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย และ​ผู้​ใด​ที่​รับ​เรา ก็​นับ​ว่า​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา ผู้​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด”
  • มัทธิว 20:20 - ขณะนั้น​ภรรยา​และ​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี​มา​หา​พระ​องค์ นาง​ก้ม​กราบ​ขอ​ร้อง​สิ่ง​หนึ่ง​จาก​พระ​องค์
  • มัทธิว 20:21 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ท่าน​ต้องการ​อะไร” นาง​พูด​ว่า “โปรด​รับสั่ง​ว่า​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​นั่ง​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​อีก​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์”
  • มัทธิว 20:22 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​กำลัง​ขอ​อะไร​กัน​อยู่ เจ้า​สามารถ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ที่​เรา​จะ​ดื่ม​ได้​หรือ” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ได้”
  • มัทธิว 20:23 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ถ้วย​ของ​เรา​นั้น​เจ้า​จะ​ดื่ม แต่​จะ​นั่ง​ทาง​ขวา​มือ​และ​ทาง​ซ้าย​มือ​ของ​เรา ไม่​ใช่​สิทธิ์​ของ​เรา​ที่​จะ​ให้ แต่​เป็น​ที่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ซึ่ง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​เตรียม​ให้​ไว้”
  • มัทธิว 20:24 - เมื่อ​สาวก 10 คน​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​โกรธ​พี่น้อง​สอง​คน​นั้น
  • มัทธิว 20:25 - พระ​เยซู​จึง​เรียก​พวก​เขา​มา​หา​และ​กล่าว​ว่า “เจ้า​ก็​รู้​อยู่​ว่า พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​บรรดา​คนนอก​ย่อม​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา และ​คน​ใหญ่​คน​โต​ของ​เขา​ใช้​อำนาจ​กับ​พวก​เขา
  • มัทธิว 20:26 - มิ​ใช่​เช่น​นั้น​ใน​พวก​เจ้า ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​จะ​เป็น​ใหญ่​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • มัทธิว 20:27 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​เป็น​คน​แรก​ใน​พวก​เจ้า ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้​เจ้า
  • มัทธิว 20:28 - แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • มาระโก 9:33 - พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม เมื่อ​พระ​องค์​อยู่​ใน​บ้าน​ก็​ได้​เริ่ม​ซักถาม​พวก​เขา​ว่า “ระหว่าง​ทาง​มา​นั้น​พวก​เจ้า​ถกเถียง​อะไร​กัน”
  • มาระโก 9:34 - แต่​พวก​เขา​นิ่ง​เงียบกัน เพราะ​ระหว่าง​ทาง​มานั้น​ได้​ถกเถียง​กัน​ว่า คน​ไหน​ใน​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด
  • มาระโก 9:35 - พระ​องค์​นั่งลง​แล้ว​ก็​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​มา​กล่าว​ให้​ฟัง​ว่า “ถ้า​ใคร​ต้องการ​จะ​เป็น​คน​แรก​สุด เขา​ต้อง​เป็น​คน​ท้าย​สุด และ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​คน​ทั้ง​ปวง”
  • มาระโก 9:36 - พระ​องค์​เอา​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​และ​โอบ​ตัว​เด็ก​ไว้ กล่าว​ว่า
  • มาระโก 9:37 - “ใคร​ก็ตาม​ที่​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​คนหนึ่ง​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย และ​ใคร​ก็ตาม​ที่​รับ​เรา​ก็​ไม่​ได้​รับ​เรา แต่​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​หลัง​จาก​นั้น เหล่า​สาวก​มา​หา​พระ​เยซู​เพื่อ​ถาม​ว่า “ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์”
  • 新标点和合本 - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的?”
  • 当代译本 - 这时,门徒上前来,问耶稣:“在天国谁最伟大?”
  • 圣经新译本 - 那时,门徒前来问耶稣:“天国里谁是最大的呢?”
  • 中文标准译本 - 那时,门徒们前来问耶稣:“在天国里究竟谁更大?”
  • 现代标点和合本 - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • 和合本(拼音版) - 当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
  • New International Version - At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • New International Reader's Version - At that time the disciples came to Jesus. They asked him, “Then who is the most important person in the kingdom of heaven?”
  • English Standard Version - At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • New Living Translation - About that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the Kingdom of Heaven?”
  • The Message - At about the same time, the disciples came to Jesus asking, “Who gets the highest rank in God’s kingdom?”
  • Christian Standard Bible - At that time the disciples came to Jesus and asked, “So who is greatest in the kingdom of heaven?”
  • New American Standard Bible - At that time the disciples came to Jesus and said, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
  • New King James Version - At that time the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the kingdom of heaven?”
  • Amplified Bible - At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the kingdom of heaven?”
  • American Standard Version - In that hour came the disciples unto Jesus, saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven?
  • King James Version - At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven?
  • New English Translation - At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • World English Bible - In that hour the disciples came to Jesus, saying, “Who then is greatest in the Kingdom of Heaven?”
  • 新標點和合本 - 當時,門徒進前來,問耶穌說:「天國裏誰是最大的?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當時,門徒前來問耶穌:「天國裏誰是最大的?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當時,門徒前來問耶穌:「天國裏誰是最大的?」
  • 當代譯本 - 這時,門徒上前來,問耶穌:「在天國誰最偉大?」
  • 聖經新譯本 - 那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
  • 呂振中譯本 - 當那時候,門徒上耶穌跟前來,說:『那麼在天國裏誰是最大的呢?』
  • 中文標準譯本 - 那時,門徒們前來問耶穌:「在天國裡究竟誰更大?」
  • 現代標點和合本 - 當時,門徒進前來,問耶穌說:「天國裡誰是最大的?」
  • 文理和合譯本 - 維時、門徒詣耶穌曰、在天國孰為大、
  • 文理委辦譯本 - 當時、門徒就耶穌曰、在天國孰為大、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時門徒就耶穌曰、在天國誰為至大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾時門徒進而問曰:『天國中、孰為大?』
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento los discípulos se acercaron a Jesús y le preguntaron: —¿Quién es el más importante en el reino de los cielos?
  • 현대인의 성경 - 그때 제자들이 예수님께 와서 “하늘 나라에서는 누가 가장 위대합니 까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда же ученики подошли к Иисусу и спросили: – Кто важнее всех в Небесном Царстве?
  • Восточный перевод - Тогда же ученики подошли к Исе и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда же ученики подошли к Исе и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Аллаха?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда же ученики подошли к Исо и спросили: – Кто важнее всех в Царстве Всевышнего?
  • La Bible du Semeur 2015 - A ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui demandèrent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
  • リビングバイブル - そこへ弟子たちがやって来て、「私たちのうち、だれが天国で一番偉いのでしょうか」と尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες, τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν?
  • Nova Versão Internacional - Naquele momento, os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: “Quem é o maior no Reino dos céus?”
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit kamen die Jünger zu Jesus und fragten ihn: »Wer ist wohl der Wichtigste in Gottes himmlischem Reich?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, các môn đệ đến hỏi Chúa Giê-xu: “Ai là người cao trọng nhất trong Nước Trời?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเหล่าสาวกมาทูลถามพระเยซูว่า “ใครเป็นใหญ่ที่สุดในอาณาจักรสวรรค์?”
  • มัทธิว 5:19 - ฉะนั้น​ผู้​ใด​ก็​ตามที่​ฝ่าฝืน​พระ​บัญญัติ​ข้อ​เล็ก​น้อย ข้อ​หนึ่ง​ข้อ​ใด​และ​สอน​ผู้​อื่น​ให้​ทำ​ตาม​ด้วย จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​น้อย​ที่​สุด​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์ แต่​ผู้​ที่​ปฏิบัติ​ตาม​และ​สอน​พระ​บัญญัติ ผู้​นั้น​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ใน​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์
  • มัทธิว 5:20 - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ถ้า​การ​กระทำ​ของ​ท่าน​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ความ​ชอบธรรม​ไม่​เหนือ​ไป​กว่า​ของ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​และ​ฟาริสี​แล้ว ท่าน​จะ​ไม่​มี​วัน​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้
  • มัทธิว 7:21 - มิ​ใช่​ว่า​ทุก​คน​ที่​เรียก​เรา​ว่า ‘พระ​องค์ท่าน พระ​องค์ท่าน’ แล้ว​จะ​เข้า​สู่​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ได้ แต่​จะ​เป็น​คน​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​บิดา​ใน​สวรรค์​ของ​เรา
  • โรม 12:10 - จง​รัก​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​รัก​ฉัน​พี่​น้อง อย่า​ลังเล​ที่​จะ​ให้​เกียรติ​กัน​และ​กัน
  • มัทธิว 3:2 - “จง​กลับใจ เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว”
  • มัทธิว 23:11 - แต่​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด​ใน​พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 2:3 - อย่า​กระทำ​สิ่งใด​อัน​เกิด​จาก​ความ​เห็น​แก่​ตัว​หรือ​คิด​ยโส แต่​จง​ถ่อมตัว และ​ถือ​ว่า​ผู้อื่น​สำคัญ​กว่า​ตน​เอง
  • มาระโก 10:35 - ฝ่าย​ยากอบ​และ​ยอห์น​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี​มา​หา​พระ​องค์​และ​พูด​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​ทั้ง​สอง​อยาก​ให้​พระ​องค์​ช่วย​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ขอ​ด้วย”
  • มาระโก 10:36 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​อยาก​ให้​เรา​ทำ​สิ่ง​ใด​ให้​เล่า”
  • มาระโก 10:37 - พวก​เขา​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​ทั้ง​สอง​นั่ง​ร่วม​ใน​บัลลังก์​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา และ​อีก​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์”
  • มาระโก 10:38 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​กำลัง​ขอ​อะไร​กัน​อยู่ เจ้า​สามารถ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ที่​เรา​ดื่ม​ได้​หรือ และ​จะ​ได้​รับ​บัพติศมา​ซึ่ง​เรา​รับ​ได้​หรือ”
  • มาระโก 10:39 - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​ทำ​ได้​แน่” แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “เจ้า​จะ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ที่​เรา​ดื่ม​และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​บัพติศมา​ซึ่ง​เรา​ได้​รับ
  • มาระโก 10:40 - แต่​จะ​นั่ง​อยู่​ทาง​ขวา​มือ​หรือ​ทาง​ซ้าย​มือ​ของ​เรา ไม่​ใช่​สิทธิ์​ของ​เรา​ที่​จะ​ให้ แต่​เป็น​ที่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​องค์​เตรียม​ให้​ไว้”
  • มาระโก 10:41 - เมื่อ​สาวก 10 คน​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​โกรธ​ยากอบ​และ​ยอห์น
  • มาระโก 10:42 - พระ​เยซู​จึง​เรียก​พวก​เขา​มา​หา​และ​กล่าว​ว่า “เจ้า​ก็​รู้​อยู่​ว่า พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​บรรดา​คนนอก​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา และ​คน​ใหญ่​คน​โต​ของ​เขา​ใช้​สิทธิ​อำนาจ​กับ​พวก​เขา
  • มาระโก 10:43 - แต่​มิ​ใช่​เช่น​นั้น​ใน​พวก​เจ้า ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​จะ​เป็น​ใหญ่​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • มาระโก 10:44 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​เป็น​คน​แรก​ใน​พวก​เจ้า ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้​ของ​คน​ทั้ง​ปวง
  • มาระโก 10:45 - เพราะ​แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • มาระโก 10:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ดังนั้น​พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ปล่อย​ให้​เด็กๆ มา​หา​เรา​เถิด อย่า​ห้าม​พวก​เขา​เลย เพราะ​ว่า​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เป็น​ของ​คน​อย่าง​เด็ก​เหล่า​นี้
  • มาระโก 10:15 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​รับ​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​เช่น​เดียว​กับ​ที่​เด็กๆ รับ ก็​จะ​เข้า​อาณาจักร​นั้น​ไม่​ได้​เลย”
  • ลูกา 22:24 - เหล่า​สาวก​ได้​ถกเถียง​กัน​ว่า​คนใด​ใน​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด
  • ลูกา 22:25 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “เหล่า​กษัตริย์​ของ​บรรดา​คนนอก​มี​สิทธิ​อำนาจ​ใน​การ​ปกครอง​เหนือ​ผู้​คน และ​พวก​ที่​แสดง​อำนาจ​เรียก​ตน​ว่า​เป็น​ผู้​อุปถัมภ์
  • ลูกา 22:26 - แต่​ว่า​พวก​เจ้า​ไม่​ควร​เป็น​เช่น​นั้น ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​ควร​เป็น​อย่าง​ผู้​ที่​เยาว์​ที่​สุด และ​เป็น​ผู้​ที่​ปกครอง​ที่​มี​น้ำใจ​รับใช้
  • ลูกา 22:27 - ใคร​จะ​เป็น​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​กัน ผู้​ที่​เอนกาย​ลง​รับประทาน​หรือ​ผู้​ที่​รับใช้ มิ​ใช่​ผู้​ที่​เอนกาย​ลง​รับประทาน​หรือ แต่​ว่า​เรา​เป็น​อย่าง​ผู้​รับใช้​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
  • ลูกา 9:46 - พวก​สาวก​เริ่ม​ถกเถียง​กัน​ว่า​ใคร​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด​ใน​จำนวน​พวก​เขา
  • ลูกา 9:47 - พระ​เยซู​ทราบ​ถึง​ความ​คิด​ของ​สาวก​จึง​นำ​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ใกล้​พระ​องค์
  • ลูกา 9:48 - แล้ว​กล่าว​กับ​คน​เหล่า​นั้น​ว่า “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​รับ​เด็ก​เล็กๆ คน​นี้​ใน​นาม​ของ​เรา ก็​ถือ​ได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย และ​ผู้​ใด​ที่​รับ​เรา ก็​นับ​ว่า​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา ผู้​ที่​ต่ำต้อย​ที่​สุด​ใน​พวก​เจ้า​คือ​ผู้​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​ที่​สุด”
  • มัทธิว 20:20 - ขณะนั้น​ภรรยา​และ​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​เศเบดี​มา​หา​พระ​องค์ นาง​ก้ม​กราบ​ขอ​ร้อง​สิ่ง​หนึ่ง​จาก​พระ​องค์
  • มัทธิว 20:21 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ท่าน​ต้องการ​อะไร” นาง​พูด​ว่า “โปรด​รับสั่ง​ว่า​บุตร​ทั้ง​สอง​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​นั่ง​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ขวา​และ​อีก​คน​หนึ่ง​ทาง​ด้าน​ซ้าย​ของ​พระ​องค์”
  • มัทธิว 20:22 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “พวก​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​กำลัง​ขอ​อะไร​กัน​อยู่ เจ้า​สามารถ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ที่​เรา​จะ​ดื่ม​ได้​หรือ” พวก​เขา​ตอบ​ว่า “เรา​ทำ​ได้”
  • มัทธิว 20:23 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ถ้วย​ของ​เรา​นั้น​เจ้า​จะ​ดื่ม แต่​จะ​นั่ง​ทาง​ขวา​มือ​และ​ทาง​ซ้าย​มือ​ของ​เรา ไม่​ใช่​สิทธิ์​ของ​เรา​ที่​จะ​ให้ แต่​เป็น​ที่​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ซึ่ง​พระ​บิดา​ของ​เรา​ได้​เตรียม​ให้​ไว้”
  • มัทธิว 20:24 - เมื่อ​สาวก 10 คน​ได้ยิน​ดังนั้น​ก็​โกรธ​พี่น้อง​สอง​คน​นั้น
  • มัทธิว 20:25 - พระ​เยซู​จึง​เรียก​พวก​เขา​มา​หา​และ​กล่าว​ว่า “เจ้า​ก็​รู้​อยู่​ว่า พวก​ที่​อยู่​ใน​ระดับ​ปกครอง​ของ​บรรดา​คนนอก​ย่อม​มี​สิทธิ​อำนาจ​เหนือ​พวก​เขา และ​คน​ใหญ่​คน​โต​ของ​เขา​ใช้​อำนาจ​กับ​พวก​เขา
  • มัทธิว 20:26 - มิ​ใช่​เช่น​นั้น​ใน​พวก​เจ้า ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​จะ​เป็น​ใหญ่​ใน​พวก​เจ้า​ต้อง​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เจ้า
  • มัทธิว 20:27 - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​อยาก​เป็น​คน​แรก​ใน​พวก​เจ้า ต้อง​เป็น​ทาส​รับใช้​เจ้า
  • มัทธิว 20:28 - แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • มาระโก 9:33 - พระ​เยซู​กับ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม เมื่อ​พระ​องค์​อยู่​ใน​บ้าน​ก็​ได้​เริ่ม​ซักถาม​พวก​เขา​ว่า “ระหว่าง​ทาง​มา​นั้น​พวก​เจ้า​ถกเถียง​อะไร​กัน”
  • มาระโก 9:34 - แต่​พวก​เขา​นิ่ง​เงียบกัน เพราะ​ระหว่าง​ทาง​มานั้น​ได้​ถกเถียง​กัน​ว่า คน​ไหน​ใน​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ที่สุด
  • มาระโก 9:35 - พระ​องค์​นั่งลง​แล้ว​ก็​เรียก​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง​มา​กล่าว​ให้​ฟัง​ว่า “ถ้า​ใคร​ต้องการ​จะ​เป็น​คน​แรก​สุด เขา​ต้อง​เป็น​คน​ท้าย​สุด และ​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​คน​ทั้ง​ปวง”
  • มาระโก 9:36 - พระ​องค์​เอา​เด็ก​เล็กๆ คน​หนึ่ง​มา​ยืน​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​และ​โอบ​ตัว​เด็ก​ไว้ กล่าว​ว่า
  • มาระโก 9:37 - “ใคร​ก็ตาม​ที่​รับ​เด็ก​เล็กๆ เช่นนี้​คนหนึ่ง​ใน​นาม​ของ​เรา​ก็​ถือได้​ว่า รับ​เรา​ด้วย และ​ใคร​ก็ตาม​ที่​รับ​เรา​ก็​ไม่​ได้​รับ​เรา แต่​รับ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา”
圣经
资源
计划
奉献