Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - まさに偽善者です。イザヤが預言したとおりです。
  • 新标点和合本 - 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 和合本2010(神版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 当代译本 - 你们这些伪君子,以赛亚针对你们说的预言一点没错,
  • 圣经新译本 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 中文标准译本 - 你们这些伪善的人哪!以赛亚指着你们所说的预言是对的,他说:
  • 现代标点和合本 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的,他说:
  • 和合本(拼音版) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • New International Version - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
  • New International Reader's Version - You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
  • English Standard Version - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • New Living Translation - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Christian Standard Bible - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
  • New American Standard Bible - You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy about you, by saying:
  • New King James Version - Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
  • Amplified Bible - You hypocrites (play-actors, pretenders), rightly did Isaiah prophesy of you when he said,
  • American Standard Version - Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • King James Version - Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
  • New English Translation - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
  • World English Bible - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • 新標點和合本 - 假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 當代譯本 - 你們這些偽君子,以賽亞針對你們說的預言一點沒錯,
  • 聖經新譯本 - 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
  • 呂振中譯本 - 假冒為善的人哪, 以賽亞 指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:
  • 中文標準譯本 - 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
  • 現代標點和合本 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 文理和合譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者、誠是、其言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善者乎、先知 以賽亞 預言指爾者誠是、其言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虛偽之徒、善夫 意灑亞 之預言爾曹曰:
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hipócritas! Tenía razón Isaías cuando profetizó de ustedes:
  • 현대인의 성경 - 위선자들아, 바로 너희와 같은 사람들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • La Bible du Semeur 2015 - Hypocrites ! Esaïe a fort bien prophétisé à votre sujet :
  • Nestle Aland 28 - ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποκριταί! καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Ihr Heuchler! Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch schreibt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạng đạo đức giả! Tiên tri Y-sai đã nói về các ông thật đúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนหน้าซื่อใจคด อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเขาเผยพระวจนะเกี่ยวกับพวกเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า
交叉引用
  • マタイの福音書 7:5 - 偽善者よ。まず自分の目から大きなごみを取り除きなさい。そうすれば、はっきり見えるようになって、人を助けることができます。
  • 使徒の働き 28:25 - しかし、さまざまなことを言い合いながら去る彼らの耳には、いつまでも、パウロの最後のことばが響いていました。「聖霊が預言者イザヤを通してお語りになったことは正しかったのです。
  • 使徒の働き 28:26 - 『ユダヤ人に告げよ。 「あなたがたは聞くには聞くが理解しない。 見るには見るが認めない。
  • 使徒の働き 28:27 - 心は肥えて鈍くなり、 耳も遠く、目も閉じられている。 見もせず、聞きもせず、理解もしない。 わたしに立ち返って、いやされようともしない。」』(イザヤ6・9-10)
  • マルコの福音書 7:6 - イエスはお答えになりました。「そう言うあなたがたこそ偽善者です。預言者イザヤが言ったのは、あなたがたのことだったのです。 『彼らは口先ではわたしを敬うが、 心はわたしから遠く離れている。
  • マタイの福音書 23:23 - パリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは偽善者です。自分の畑でとれる、はっかの葉の最後の一枚に至るまで、実にきちょうめんに十分の一をささげているのに、律法の中ではるかに大切な正義と思いやり、信仰はおろそかにしています。もちろん十分の一はささげるべきですが、もっと大切なことをなおざりにしては何にもなりません。
  • マタイの福音書 23:24 - 自分の目が見えないのに、他人の手引きをしようとする者たち。あなたがたは、小さなぶよは気にして取り出しながら、大きならくだは丸ごとのみ込んでいるのです。
  • マタイの福音書 23:25 - いまわしい人たちよ。パリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは偽善者です。杯の外側はきれいにみがき上げるが、内側はゆすりと貪欲で汚れきっています。
  • マタイの福音書 23:26 - 目の見えないパリサイ人たち。まず杯の内側をきれいにしなさい。そうすれば、杯全体がきれいになるのです。
  • マタイの福音書 23:27 - ああ、いまわしいパリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは美しく塗り立てた墓のようです。外側がどんなにきれいでも、中は死人の骨や汚らわしいもの、腐ったものでいっぱいです。
  • マタイの福音書 23:28 - 自分を聖人らしく見せようとしているが、その外見とは裏腹に、心の中はあらゆる偽善と罪で汚れているのです。
  • マタイの福音書 23:29 - いまわしいパリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは偽善者です。先祖が殺した預言者の記念碑を建てたり、先祖の手にかかった、神を敬う者たちの墓前に花を飾ったりして、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - まさに偽善者です。イザヤが預言したとおりです。
  • 新标点和合本 - 假冒为善的人哪,以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 和合本2010(神版-简体) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 当代译本 - 你们这些伪君子,以赛亚针对你们说的预言一点没错,
  • 圣经新译本 - 伪君子啊,以赛亚指着你们说的预言说得好:
  • 中文标准译本 - 你们这些伪善的人哪!以赛亚指着你们所说的预言是对的,他说:
  • 现代标点和合本 - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的,他说:
  • 和合本(拼音版) - 假冒为善的人哪!以赛亚指着你们说的预言是不错的。他说:
  • New International Version - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
  • New International Reader's Version - You pretenders! Isaiah was right when he prophesied about you. He said,
  • English Standard Version - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
  • New Living Translation - You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Christian Standard Bible - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
  • New American Standard Bible - You hypocrites, rightly did Isaiah prophesy about you, by saying:
  • New King James Version - Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying:
  • Amplified Bible - You hypocrites (play-actors, pretenders), rightly did Isaiah prophesy of you when he said,
  • American Standard Version - Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • King James Version - Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
  • New English Translation - Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
  • World English Bible - You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
  • 新標點和合本 - 假冒為善的人哪,以賽亞指着你們說的預言是不錯的。他說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 假冒為善的人哪!以賽亞指着你們所預言的說得好:
  • 當代譯本 - 你們這些偽君子,以賽亞針對你們說的預言一點沒錯,
  • 聖經新譯本 - 偽君子啊,以賽亞指著你們說的預言說得好:
  • 呂振中譯本 - 假冒為善的人哪, 以賽亞 指着你們傳講神言,傳得不錯;他說:
  • 中文標準譯本 - 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
  • 現代標點和合本 - 假冒為善的人哪!以賽亞指著你們說的預言是不錯的,他說:
  • 文理和合譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者誠是也、
  • 文理委辦譯本 - 偽善者乎、以賽亞預言指爾者、誠是、其言曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偽善者乎、先知 以賽亞 預言指爾者誠是、其言云、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 虛偽之徒、善夫 意灑亞 之預言爾曹曰:
  • Nueva Versión Internacional - ¡Hipócritas! Tenía razón Isaías cuando profetizó de ustedes:
  • 현대인의 성경 - 위선자들아, 바로 너희와 같은 사람들을 두고 이사야가 다음과 같이 잘 예언하였다.
  • Новый Русский Перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас:
  • La Bible du Semeur 2015 - Hypocrites ! Esaïe a fort bien prophétisé à votre sujet :
  • Nestle Aland 28 - ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑποκριταί! καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων,
  • Nova Versão Internacional - Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
  • Hoffnung für alle - Ihr Heuchler! Wie recht hat Jesaja, wenn er von euch schreibt:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hạng đạo đức giả! Tiên tri Y-sai đã nói về các ông thật đúng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนหน้าซื่อใจคด อิสยาห์พูดถูกแล้วเมื่อเขาเผยพระวจนะเกี่ยวกับพวกเจ้าว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​เป็น​คน​หน้าไหว้​หลังหลอก อิสยาห์​ได้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ถึง​พวก​ท่าน​ถูกต้อง​แล้ว​ว่า
  • マタイの福音書 7:5 - 偽善者よ。まず自分の目から大きなごみを取り除きなさい。そうすれば、はっきり見えるようになって、人を助けることができます。
  • 使徒の働き 28:25 - しかし、さまざまなことを言い合いながら去る彼らの耳には、いつまでも、パウロの最後のことばが響いていました。「聖霊が預言者イザヤを通してお語りになったことは正しかったのです。
  • 使徒の働き 28:26 - 『ユダヤ人に告げよ。 「あなたがたは聞くには聞くが理解しない。 見るには見るが認めない。
  • 使徒の働き 28:27 - 心は肥えて鈍くなり、 耳も遠く、目も閉じられている。 見もせず、聞きもせず、理解もしない。 わたしに立ち返って、いやされようともしない。」』(イザヤ6・9-10)
  • マルコの福音書 7:6 - イエスはお答えになりました。「そう言うあなたがたこそ偽善者です。預言者イザヤが言ったのは、あなたがたのことだったのです。 『彼らは口先ではわたしを敬うが、 心はわたしから遠く離れている。
  • マタイの福音書 23:23 - パリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは偽善者です。自分の畑でとれる、はっかの葉の最後の一枚に至るまで、実にきちょうめんに十分の一をささげているのに、律法の中ではるかに大切な正義と思いやり、信仰はおろそかにしています。もちろん十分の一はささげるべきですが、もっと大切なことをなおざりにしては何にもなりません。
  • マタイの福音書 23:24 - 自分の目が見えないのに、他人の手引きをしようとする者たち。あなたがたは、小さなぶよは気にして取り出しながら、大きならくだは丸ごとのみ込んでいるのです。
  • マタイの福音書 23:25 - いまわしい人たちよ。パリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは偽善者です。杯の外側はきれいにみがき上げるが、内側はゆすりと貪欲で汚れきっています。
  • マタイの福音書 23:26 - 目の見えないパリサイ人たち。まず杯の内側をきれいにしなさい。そうすれば、杯全体がきれいになるのです。
  • マタイの福音書 23:27 - ああ、いまわしいパリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは美しく塗り立てた墓のようです。外側がどんなにきれいでも、中は死人の骨や汚らわしいもの、腐ったものでいっぱいです。
  • マタイの福音書 23:28 - 自分を聖人らしく見せようとしているが、その外見とは裏腹に、心の中はあらゆる偽善と罪で汚れているのです。
  • マタイの福音書 23:29 - いまわしいパリサイ人、ユダヤ教の指導者たち。あなたがたは偽善者です。先祖が殺した預言者の記念碑を建てたり、先祖の手にかかった、神を敬う者たちの墓前に花を飾ったりして、
圣经
资源
计划
奉献