逐节对照
- 呂振中譯本 - 到了 希律 的生日, 希羅底 的女兒在 眾人 中間跳舞,得了 希律 的歡心。
- 新标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
- 和合本2010(神版-简体) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜,
- 当代译本 - 在希律的生日那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞。希律非常高兴,
- 圣经新译本 - 到了希律生日的那天,希罗底的女儿在众人面前跳舞,希律非常高兴,
- 中文标准译本 - 到了希律生日的时候,希罗迪娅的女儿在众人面前跳舞,使希律非常喜悦,
- 现代标点和合本 - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
- 和合本(拼音版) - 到了希律的生日,希罗底的女儿在众人面前跳舞,使希律欢喜。
- New International Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
- New International Reader's Version - On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for Herod and his guests. She pleased Herod very much.
- English Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
- New Living Translation - But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
- The Message - But at his birthday celebration, he got his chance. Herodias’s daughter provided the entertainment, dancing for the guests. She swept Herod away. In his drunken enthusiasm, he promised her on oath anything she wanted. Already coached by her mother, she was ready: “Give me, served up on a platter, the head of John the Baptizer.” That sobered the king up fast. Unwilling to lose face with his guests, he did it—ordered John’s head cut off and presented to the girl on a platter. She in turn gave it to her mother. Later, John’s disciples got the body, gave it a reverent burial, and reported to Jesus.
- Christian Standard Bible - When Herod’s birthday celebration came, Herodias’s daughter danced before them and pleased Herod.
- New American Standard Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
- New King James Version - But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod.
- Amplified Bible - But when Herod’s birthday came, [his niece Salome], the daughter of Herodias danced [immodestly] before them and pleased and fascinated Herod,
- American Standard Version - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced in the midst, and pleased Herod.
- King James Version - But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
- New English Translation - But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
- World English Bible - But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
- 新標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜,
- 當代譯本 - 在希律的生日那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞。希律非常高興,
- 聖經新譯本 - 到了希律生日的那天,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,希律非常高興,
- 中文標準譯本 - 到了希律生日的時候,希羅迪婭的女兒在眾人面前跳舞,使希律非常喜悅,
- 現代標點和合本 - 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜。
- 文理和合譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、以娛希律、
- 文理委辦譯本 - 適希律誕、希羅底女舞於前、希律喜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 適值 希律 誕辰、 希羅底 女舞於眾前、 希律 喜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 值 希祿 誕辰、 黑落娣 之女 當席起舞為壽、 希祿 喜、
- Nueva Versión Internacional - En el cumpleaños de Herodes, la hija de Herodías bailó delante de todos; y tanto le agradó a Herodes
- 현대인의 성경 - 마침 헤롯의 생일에 헤로디아의 딸이 손님들 앞에서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하였다.
- Новый Русский Перевод - И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
- Восточный перевод - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
- La Bible du Semeur 2015 - Or, le jour de l’anniversaire d’Hérode, la fille d’Hérodiade exécuta une danse devant les invités. Hérode était sous son charme :
- リビングバイブル - ところが、ヘロデの誕生祝いが開かれた席で、ヘロデヤの娘がみごとな舞を披露し、ヘロデをたいそう喜ばせました。
- Nestle Aland 28 - Γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - γενεσίοις δὲ γενομένοις τοῦ Ἡρῴδου, ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ;
- Nova Versão Internacional - No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos e agradou tanto a Herodes
- Hoffnung für alle - Als nun Herodes Geburtstag feierte, tanzte die Tochter von Herodias vor den Gästen. Herodes war so begeistert,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong buổi liên hoan mừng ngày sinh Hê-rốt, con gái Hê-rô-đia ra khiêu vũ giữa tiệc, khiến Hê-rốt say mê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในงานฉลองวันเกิดของเฮโรด บุตรีของนางเฮโรเดียสได้มาเต้นรำให้ชมและทำให้เฮโรดพอใจมาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงวันเกิดของเฮโรด บุตรสาวของนางเฮโรเดียสเต้นระบำต่อหน้าผู้คน และเป็นที่พอใจของเฮโรด
交叉引用
- 何西阿書 1:5 - 當那日、我必在 耶斯列 山谷折斷 以色列 的弓。』
- 何西阿書 1:6 - 歌篾 又懷了孕,生個女兒。 永恆主 對 何西阿 說:『給她起名叫 不蒙憐憫 ,因為我必不再憐憫 以色列 家,決不赦免他們。
- 以斯帖書 2:18 - 王給她的眾官長和臣僕擺設了大筵席、就是 以斯帖 的筵席,又舉行安撫各省的事,並照王的大手面頒予賞賜。
- 馬可福音 6:19 - 希羅底 逼着他,想要殺他,只是不能。
- 馬可福音 6:17 - 原來 希律 、為了他兄弟 腓力 的妻子 希羅底 的緣故(因為他娶了她)、曾差遣人抓住 約翰 ,將他捆着, 下 在監裏。
- 馬太福音 22:24 - 說:『先生, 摩西 說過:「人若死了,沒有孩子,他弟弟該續娶他的妻子,為他哥哥樹立後裔」。
- 但以理書 5:1 - 伯沙撒 王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。
- 但以理書 5:2 - 當 伯沙撒 喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親 尼布甲尼撒 從 耶路撒冷 裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝 酒 。
- 但以理書 5:3 - 於是人就把從 耶路撒冷 裏面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金 銀 器皿拿了來;王和大臣王后妃嬪就用這些器皿來喝 酒 。
- 但以理書 5:4 - 他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
- 以斯帖書 1:2 - 當那些日子、 亞哈隨魯 王在 書珊 宮堡登了國位;
- 以斯帖書 1:3 - 他執政第三年、曾為他的眾官長和臣僕擺設了筵席;有 波斯 和 瑪代 的權貴各省最顯達的人和官長、在他面前;
- 以斯帖書 1:4 - 他把他光榮之國的豐富和他宏大威儀之華貴給他們看了許多日子, 共有 一百八十天。
- 以斯帖書 1:5 - 這些日子滿了,王又為所有在 書珊 宮堡的眾民、無論尊大卑小、在王宮花園的院子擺設了筵席七天。
- 以斯帖書 1:6 - 有白色綿織的 幔子 、藍紫色的 帷子 、用細麻繩子紫紅色繩子、在銀竿 上、和白玉石柱上繫起來;有金銀的床榻擺在斑岩白玉石螺鈿黑玉石的鋪石處。
- 以斯帖書 1:7 - 賜飲是用金器皿;器皿和器皿也各不同;御酒很多,按照王的大手面 而賜飲 。
- 以斯帖書 1:8 - 喝酒都照定例,沒有勉強人的;因為王對他宮中的一切臣宰曾立下規矩:人人都要隨己意而行。
- 以斯帖書 1:9 - 王后 瓦實提 也在 亞哈隨魯 王御殿中為婦女們擺設了筵席。
- 以斯帖書 1:10 - 第七天 亞哈隨魯 王因酒而心裏高興,就吩咐伺候他面前的七個太監、 米戶幔 、 比斯他 、 哈波拿 、 比革他 、 亞拔他 、 西達 、 甲迦 ,
- 以斯帖書 1:11 - 領王后 瓦實提 戴着王后的冠冕到王面前,使各族之民和大臣看她的美麗;因為她容貌俊美。
- 以斯帖書 1:12 - 王后 瓦實提 卻不肯遵王由太監經手所傳的命令而來;因此王非常生氣,烈怒中燒。
- 路加福音 3:19 - 只是分封王 希律 、因了自己兄弟的妻子 希羅底 的事、又因了自己所行的一切惡事受 約翰 指責、
- 馬可福音 6:21 - 有個好機會的日子到了:當他生日的時候, 希律 給他的大官、千夫長、 加利利 的首領、擺設筵席。
- 馬可福音 6:22 - 希羅底 自己的女兒進去跳舞;她得了 希律 和一同坐席的人的歡心;於是王對閨女說:『凡你所願意的,求我,我就給你。』
- 馬可福音 6:23 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
- 創世記 40:20 - 到了第三天, 法老 的生日,他為眾臣僕設擺了筵席,使酒政長的頭和膳長的頭在眾臣僕中都抬得起。