逐节对照
- 當代譯本 - 他想殺掉約翰,但怕觸怒百姓,因為他們都認為約翰是先知。
- 新标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
- 和合本2010(神版-简体) - 希律就想要杀他,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
- 当代译本 - 他想杀掉约翰,但怕触怒百姓,因为他们都认为约翰是先知。
- 圣经新译本 - 他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。
- 中文标准译本 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
- 现代标点和合本 - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
- 和合本(拼音版) - 希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。
- New International Version - Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
- New International Reader's Version - Herod wanted to kill John. But he was afraid of the people, because they thought John was a prophet.
- English Standard Version - And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
- New Living Translation - Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
- Christian Standard Bible - Though Herod wanted to kill John, he feared the crowd since they regarded John as a prophet.
- New American Standard Bible - Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
- New King James Version - And although he wanted to put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
- Amplified Bible - Although Herod wished to have him put to death, he feared the people, for they regarded John as a prophet.
- American Standard Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
- King James Version - And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
- New English Translation - Although Herod wanted to kill John, he feared the crowd because they accepted John as a prophet.
- World English Bible - When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
- 新標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
- 聖經新譯本 - 他想殺約翰,但又害怕群眾,因為他們都認為約翰是個先知。
- 呂振中譯本 - 希律 雖然想要殺他,卻懼怕民眾,因為他們都以 約翰 為神言人。
- 中文標準譯本 - 希律想要殺約翰,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。
- 現代標點和合本 - 希律就想要殺他,只是怕百姓,因為他們以約翰為先知。
- 文理和合譯本 - 希律欲殺之、而懼眾、因眾以之為先知也、
- 文理委辦譯本 - 希律欲殺之、惟懼眾、蓋眾以約翰為先知也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希律 欲殺之、惟懼眾、蓋眾尊 約翰 為先知也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王欲殺之、而懾於民情、有所不敢;以民眾莫不認 如望 、為先知也。
- Nueva Versión Internacional - Herodes quería matarlo, pero le tenía miedo a la gente, porque consideraban a Juan como un profeta.
- 현대인의 성경 - 헤롯은 요한을 죽이고 싶었으나 많은 사람들이 요한을 예언자로 여기고 있었으므로 그들을 두려워하였다.
- Новый Русский Перевод - Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
- Восточный перевод - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ирод хотел убить Яхию, но боялся народа, так как все считали его пророком.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ирод хотел убить Яхьё, но боялся народа, так как все считали его пророком.
- La Bible du Semeur 2015 - Hérode cherchait donc à le faire mourir. Mais il craignait la foule, car elle considérait Jean-Baptiste comme un prophète.
- リビングバイブル - その時ヘロデは、ヨハネを殺そうとも考えましたが、それでは暴動が起きる恐れがあったので思いとどまりました。人々がヨハネを預言者だと認めていたからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
- Nova Versão Internacional - Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
- Hoffnung für alle - Herodes hätte Johannes am liebsten umbringen lassen; aber er wagte es nicht, weil er sich vor den vielen Menschen fürchtete, die in Johannes einen Propheten sahen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua muốn giết Giăng, nhưng sợ dân chúng nổi loạn, vì mọi người đều công nhận Giăng là nhà tiên tri.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮโรดอยากจะฆ่ายอห์น แต่ก็กลัวประชาชนเพราะพวกเขาถือว่ายอห์นคือผู้เผยพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้เฮโรดต้องการจะฆ่ายอห์นให้ตายแต่ยังกลัวฝูงชนอยู่ เพราะพวกเขานับว่ายอห์นเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 馬可福音 14:1 - 再過兩天就是逾越節和除酵節,祭司長和律法教師正找機會暗中拘捕、殺害耶穌。
- 馬可福音 14:2 - 他們說:「我們不能在節日期間下手,以免在百姓中引起騷亂。」
- 使徒行傳 5:26 - 聖殿護衛長和差役再去把使徒帶來。這次他們不敢動粗,生怕百姓會用石頭打他們。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。
- 路加福音 20:6 - 如果我們說『是從人間來的』,百姓會拿石頭打死我們,因為他們相信約翰是先知。」
- 馬可福音 6:19 - 希羅底對約翰懷恨在心,想要殺掉他,只是不能得逞。
- 馬可福音 6:20 - 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
- 使徒行傳 4:21 - 官長實在不知道如何懲治使徒,只好再次恐嚇之後把他們放了,因為百姓都為這個神蹟讚美上帝。
- 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的?請回答我!」
- 馬可福音 11:31 - 他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不信他?』
- 馬可福音 11:32 - 但我們如果說『是從人間來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰真的是先知。」
- 馬太福音 11:9 - 你們出去究竟想看什麼?看先知嗎?是的,我告訴你們,他不只是先知。
- 馬太福音 21:26 - 但如果我們說『是從人間來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰是先知。」