Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그것은 요한이 헤롯에게 “당신이 그 여자와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
  • 新标点和合本 - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
  • 当代译本 - 因为约翰曾多次对他说:“你娶这个妇人不合法。”
  • 圣经新译本 - 因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
  • 中文标准译本 - 这是因为约翰一直对他说:“你占有这妇人是不可以的。”
  • 现代标点和合本 - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
  • New International Version - for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
  • New International Reader's Version - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to have her as your wife.”
  • English Standard Version - because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • New Living Translation - John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”
  • Christian Standard Bible - since John had been telling him, “It’s not lawful for you to have her.”
  • New American Standard Bible - For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • New King James Version - Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Amplified Bible - for John had said to him, “It is not lawful (morally right) for you to have her [living with you as your wife].”
  • American Standard Version - For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
  • King James Version - For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
  • New English Translation - because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.”
  • World English Bible - For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • 新標點和合本 - 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 當代譯本 - 因為約翰曾多次對他說:「你娶這個婦人不合法。」
  • 聖經新譯本 - 因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
  • 呂振中譯本 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
  • 中文標準譯本 - 這是因為約翰一直對他說:「你占有這婦人是不可以的。」
  • 現代標點和合本 - 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曾謂之曰、納此婦非義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 曾諫 希律 曰、爾納此婦、非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 嘗諫王曰:『爾納此婦、義所不容。』
  • Nueva Versión Internacional - Es que Juan había estado diciéndole: «La ley te prohíbe tenerla por esposa».
  • Новый Русский Перевод - потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • Восточный перевод - потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Яхьё говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
  • La Bible du Semeur 2015 - parce qu’il lui disait : Tu n’as pas le droit de la prendre pour femme.
  • リビングバイブル - それは、ヨハネが、兄嫁を奪い取るのはよくないとヘロデを責めたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - porquanto João lhe dizia: “Não te é permitido viver com ela”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Giăng dám nói với Hê-rốt “Bệ hạ lấy nàng là điều trái luật pháp”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากยอห์นเคยพูดกับเขาว่า “เป็นการผิดธรรมบัญญัติที่ท่านรับนางมาเป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ยอห์น​ได้​พูด​ไว้​เสมอ​ว่า “เป็น​การ​ผิด​กฎ​ที่​ท่าน​จะ​สมรส​กับ​นาง”
交叉引用
  • 이사야 8:20 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
  • 사무엘하 12:7 - 바로 그때 나단이 다윗에게 말하였다. “왕이 바로 그 사람입니다. 이스라엘의 하나님 여호와께서 왕에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘나는 너를 이스라엘의 왕으로 삼고 사울의 손에서 너를 구출해 내었으며
  • 신명기 25:5 - “만일 형제들이 함께 살다가 그 중 하나가 아들 없이 죽으면 그 미망인은 집을 나가 다른 사람과 재혼해서는 안 됩니다. 죽은 그 남편의 형제가 그 여자와 결혼하여 형제로서의 의무를 다해야 합니다.
  • 신명기 25:6 - 그 여자가 낳은 첫아들이 죽은 형제의 대를 잇게 하여 그 이름이 이스라엘에서 끊어지지 않게 하십시오.
  • 열왕기상 21:19 - 너는 그에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘네가 나봇을 죽이고 그의 포도원까지 빼앗으려고 하느냐? 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 네 피도 핥을 것이다.’ ”
  • 마가복음 6:18 - 그것은 요한이 헤롯에게 “동생의 아내와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
  • 잠언 28:1 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
  • 역대하 26:18 - 그를 말리며 이렇게 말하였다. “웃시야왕이시여, 여호와께 분향하는 것은 왕이 할 일이 아닙니다. 이것은 이 일을 위해서 특별히 구별된 아론의 자손 제사장들만이 할 수 있는 일입니다. 제발 성소에서 나가 주십시오. 왕은 범죄하였으므로 더 이상 여호와의 축복을 받지 못할 것입니다.”
  • 역대하 26:19 - 이때 성전 향단 곁에서 분향하려고 향로를 잡고 있던 웃시야가 제사장에게 버럭 화를 내자 그 순간 그의 이마에는 갑자기 문둥병이 발생하였다.
  • 사도행전 24:24 - 며칠 후 벨릭스가 유대 여자인 아내 드루실라를 동반하고 와서 바울을 불러내어 그리스도 예수를 믿는 신앙에 대하여 들었다.
  • 사도행전 24:25 - 바울이 정의와 절제와 앞으로 있을 심판에 대하여 설명하자 벨릭스는 겁이 나서 “이제 그만 가거라. 기회 있을 때 내가 다시 너를 부르겠다” 하고 말하였다.
  • 레위기 18:16 - 너희는 너희 형제의 아내와 성관계를 하지 말아라. 그들은 너희 형수와 제수이다.
  • 레위기 20:21 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그것은 요한이 헤롯에게 “당신이 그 여자와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
  • 新标点和合本 - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为约翰曾对他说:“你占有这妇人是不合法的。”
  • 当代译本 - 因为约翰曾多次对他说:“你娶这个妇人不合法。”
  • 圣经新译本 - 因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。”
  • 中文标准译本 - 这是因为约翰一直对他说:“你占有这妇人是不可以的。”
  • 现代标点和合本 - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
  • 和合本(拼音版) - 因为约翰曾对他说:“你娶这妇人是不合理的。”
  • New International Version - for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
  • New International Reader's Version - John had been saying to Herod, “It is against the Law for you to have her as your wife.”
  • English Standard Version - because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • New Living Translation - John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”
  • Christian Standard Bible - since John had been telling him, “It’s not lawful for you to have her.”
  • New American Standard Bible - For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • New King James Version - Because John had said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • Amplified Bible - for John had said to him, “It is not lawful (morally right) for you to have her [living with you as your wife].”
  • American Standard Version - For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
  • King James Version - For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
  • New English Translation - because John had repeatedly told him, “It is not lawful for you to have her.”
  • World English Bible - For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
  • 新標點和合本 - 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」
  • 當代譯本 - 因為約翰曾多次對他說:「你娶這個婦人不合法。」
  • 聖經新譯本 - 因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。”
  • 呂振中譯本 - 因為 約翰 屢次 對他說:『你娶了這婦人是不合法的。』
  • 中文標準譯本 - 這是因為約翰一直對他說:「你占有這婦人是不可以的。」
  • 現代標點和合本 - 因為約翰曾對他說:「你娶這婦人是不合理的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曾謂之曰、納此婦非義也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 約翰 曾諫 希律 曰、爾納此婦、非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 嘗諫王曰:『爾納此婦、義所不容。』
  • Nueva Versión Internacional - Es que Juan había estado diciéndole: «La ley te prohíbe tenerla por esposa».
  • Новый Русский Перевод - потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • Восточный перевод - потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Яхия говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Яхьё говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней» .
  • La Bible du Semeur 2015 - parce qu’il lui disait : Tu n’as pas le droit de la prendre pour femme.
  • リビングバイブル - それは、ヨハネが、兄嫁を奪い取るのはよくないとヘロデを責めたからです。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης, οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - porquanto João lhe dizia: “Não te é permitido viver com ela”.
  • Hoffnung für alle - Daraufhin hatte Johannes ihm vorgehalten: »Es ist nicht richtig, dass du die Frau deines Bruders geheiratet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Giăng dám nói với Hê-rốt “Bệ hạ lấy nàng là điều trái luật pháp”.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากยอห์นเคยพูดกับเขาว่า “เป็นการผิดธรรมบัญญัติที่ท่านรับนางมาเป็นภรรยา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ยอห์น​ได้​พูด​ไว้​เสมอ​ว่า “เป็น​การ​ผิด​กฎ​ที่​ท่าน​จะ​สมรส​กับ​นาง”
  • 이사야 8:20 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
  • 사무엘하 12:7 - 바로 그때 나단이 다윗에게 말하였다. “왕이 바로 그 사람입니다. 이스라엘의 하나님 여호와께서 왕에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘나는 너를 이스라엘의 왕으로 삼고 사울의 손에서 너를 구출해 내었으며
  • 신명기 25:5 - “만일 형제들이 함께 살다가 그 중 하나가 아들 없이 죽으면 그 미망인은 집을 나가 다른 사람과 재혼해서는 안 됩니다. 죽은 그 남편의 형제가 그 여자와 결혼하여 형제로서의 의무를 다해야 합니다.
  • 신명기 25:6 - 그 여자가 낳은 첫아들이 죽은 형제의 대를 잇게 하여 그 이름이 이스라엘에서 끊어지지 않게 하십시오.
  • 열왕기상 21:19 - 너는 그에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘네가 나봇을 죽이고 그의 포도원까지 빼앗으려고 하느냐? 개들이 나봇의 피를 핥은 곳에서 네 피도 핥을 것이다.’ ”
  • 마가복음 6:18 - 그것은 요한이 헤롯에게 “동생의 아내와 결혼한 것은 잘못입니다” 하고 말했기 때문이었다.
  • 잠언 28:1 - 악인은 쫓는 자가 없어도 도망치지만 의로운 사람은 사자처럼 담대 하다.
  • 역대하 26:18 - 그를 말리며 이렇게 말하였다. “웃시야왕이시여, 여호와께 분향하는 것은 왕이 할 일이 아닙니다. 이것은 이 일을 위해서 특별히 구별된 아론의 자손 제사장들만이 할 수 있는 일입니다. 제발 성소에서 나가 주십시오. 왕은 범죄하였으므로 더 이상 여호와의 축복을 받지 못할 것입니다.”
  • 역대하 26:19 - 이때 성전 향단 곁에서 분향하려고 향로를 잡고 있던 웃시야가 제사장에게 버럭 화를 내자 그 순간 그의 이마에는 갑자기 문둥병이 발생하였다.
  • 사도행전 24:24 - 며칠 후 벨릭스가 유대 여자인 아내 드루실라를 동반하고 와서 바울을 불러내어 그리스도 예수를 믿는 신앙에 대하여 들었다.
  • 사도행전 24:25 - 바울이 정의와 절제와 앞으로 있을 심판에 대하여 설명하자 벨릭스는 겁이 나서 “이제 그만 가거라. 기회 있을 때 내가 다시 너를 부르겠다” 하고 말하였다.
  • 레위기 18:16 - 너희는 너희 형제의 아내와 성관계를 하지 말아라. 그들은 너희 형수와 제수이다.
  • 레위기 20:21 - 그리고 누가 자기 형제의 아내를 데리고 살면 그는 더러운 짓을 하여 자기 형제를 부끄럽게 하였으므로 그들도 자식이 없을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献