逐节对照
- King James Version - Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
- 新标点和合本 - 在船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在船上的人都拜他,说:“你真是上帝的儿子。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”
- 当代译本 - 船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。”
- 圣经新译本 - 船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”
- 中文标准译本 - 船上的人都 拜耶稣,说:“你真是神的儿子!”
- 现代标点和合本 - 在船上的人都拜他,说:“你真是神的儿子了!”
- 和合本(拼音版) - 在船上的人都拜他,说:“你真是上帝的儿子了。”
- New International Version - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
- New International Reader's Version - Then those in the boat worshiped Jesus. They said, “You really are the Son of God!”
- English Standard Version - And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
- New Living Translation - Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
- Christian Standard Bible - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
- New American Standard Bible - And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are truly God’s Son!”
- New King James Version - Then those who were in the boat came and worshiped Him, saying, “Truly You are the Son of God.”
- Amplified Bible - Then those in the boat worshiped Him [with awe-inspired reverence], saying, “Truly You are the Son of God!”
- American Standard Version - And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
- New English Translation - Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
- World English Bible - Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
- 新標點和合本 - 在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在船上的人都拜他,說:「你真是上帝的兒子。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」
- 當代譯本 - 船上的人都敬拜祂,說:「你真是上帝的兒子。」
- 聖經新譯本 - 船上的人都拜他,說:“你真是 神的兒子。”
- 呂振中譯本 - 船上的人都拜他說:『你真是上帝的兒子啊!』
- 中文標準譯本 - 船上的人都 拜耶穌,說:「你真是神的兒子!」
- 現代標點和合本 - 在船上的人都拜他,說:「你真是神的兒子了!」
- 文理和合譯本 - 舟中人拜之曰、爾誠上帝子也、○
- 文理委辦譯本 - 舟中人拜曰、誠上帝子也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舟中人就而拜之曰、爾誠天主子也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 舟中人羅拜曰:『汝真天主子。』
- Nueva Versión Internacional - Y los que estaban en la barca lo adoraron diciendo: —Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
- 현대인의 성경 - 그때 배에 있던 제자들이 예수님께 절하며 “주님은 참으로 하나님의 아들이십니다” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Все, кто был в лодке, поклонились Ему. – Ты – действительно Сын Божий, – сказали они. ( Мк. 6:53-56 )
- Восточный перевод - Все, кто был в лодке, поклонились Исе. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто был в лодке, поклонились Исе. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто был в лодке, поклонились Исо. – Ты действительно (вечный) Сын Всевышнего, – сказали они.
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui se trouvaient dans l’embarcation se prosternèrent devant lui en disant : Tu es vraiment le Fils de Dieu.
- リビングバイブル - 舟の中にいた者たちはみな、「あなたはほんとうに神の子です」と告白しました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς θεοῦ υἱὸς εἶ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες, ἀληθῶς Θεοῦ Υἱὸς εἶ!
- Nova Versão Internacional - Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: “Verdadeiramente tu és o Filho de Deus”.
- Hoffnung für alle - Da fielen sie alle vor Jesus nieder und riefen: »Du bist wirklich der Sohn Gottes!« ( Markus 6,53‒56 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thờ lạy Ngài và nhìn nhận: “Thầy đúng là Con Đức Chúa Trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วบรรดาผู้ที่อยู่ในเรือจึงกราบนมัสการพระองค์พร้อมทั้งทูลว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้าจริงๆ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกคนที่อยู่ในเรือก็ก้มกราบนมัสการพระองค์ แล้วพูดว่า “พระองค์เป็นบุตรของพระเจ้าอย่างแท้จริง”
交叉引用
- Matthew 27:43 - He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
- Matthew 27:54 - Now when the centurion, and they that were with him, watching Jesus, saw the earthquake, and those things that were done, they feared greatly, saying, Truly this was the Son of God.
- Luke 24:52 - And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
- Acts 8:36 - And as they went on their way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
- Mark 14:61 - But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
- Matthew 17:5 - While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
- Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
- John 19:7 - The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
- Romans 1:4 - And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
- John 17:1 - These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
- Matthew 15:25 - Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
- Daniel 3:25 - He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God.
- John 6:69 - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
- Matthew 4:3 - And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
- Matthew 28:17 - And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
- John 9:35 - Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
- John 9:36 - He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
- John 9:37 - And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
- John 9:38 - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- Matthew 28:9 - And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
- Mark 15:39 - And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
- Matthew 26:63 - But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
- Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
- Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
- Luke 4:41 - And devils also came out of many, crying out, and saying, Thou art Christ the Son of God. And he rebuking them suffered them not to speak: for they knew that he was Christ.
- John 11:27 - She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
- John 1:49 - Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
- Psalms 2:7 - I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.