逐节对照
- World English Bible - They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
- 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
- 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
- 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
- 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
- New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
- New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
- English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
- New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
- Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied. They picked up twelve baskets full of leftover pieces.
- New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces: twelve full baskets.
- New King James Version - So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
- Amplified Bible - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
- American Standard Version - And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
- King James Version - And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
- New English Translation - They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
- 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;他們把剩下的碎片撿起來,十二個籃子滿滿!
- 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
- 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
- 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸食且飽、收其餘屑盈十二筐。
- Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y los discípulos recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobraron.
- 현대인의 성경 - 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀으며
- Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
- Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; on en remplit douze paniers.
- リビングバイブル - こうしてみんなが食べ、満腹したのです。あとで余ったパン切れを拾い集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν; καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
- Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
- Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf Körbe voll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no. Các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, đựng được mười hai giỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ และเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาทุกคนได้รับประทานกันจนอิ่มหนำ และสามารถรวบรวมอาหารที่เหลือได้ 12 ตะกร้าเต็มๆ
交叉引用
- Matthew 15:37 - They all ate, and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
- Matthew 15:38 - Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
- Ezekiel 4:14 - Then I said, “Ah Lord Yahweh! Behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of animals. No abominable meat has come into my mouth!”
- Ezekiel 4:15 - Then he said to me, “Behold, I have given you cow’s dung for man’s dung, and you shall prepare your bread on it.”
- Ezekiel 4:16 - Moreover he said to me, “Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem. They will eat bread by weight, and with fearfulness. They will drink water by measure, and in dismay;
- Proverbs 13:25 - The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.
- Haggai 1:6 - You have sown much, and bring in little. You eat, but you don’t have enough. You drink, but you aren’t filled with drink. You clothe yourselves, but no one is warm, and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes in it.”
- John 6:11 - Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.
- John 6:12 - When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
- John 6:13 - So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
- John 6:14 - When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
- John 6:7 - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
- Matthew 15:33 - The disciples said to him, “Where should we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
- Matthew 5:6 - Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.
- Mark 8:16 - They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”
- Mark 8:17 - Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?
- Mark 8:18 - Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
- Mark 8:19 - When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
- Mark 8:20 - “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
- Mark 8:21 - He asked them, “Don’t you understand yet?”
- Luke 1:53 - He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
- Luke 9:17 - They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
- 2 Kings 4:1 - Now a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead. You know that your servant feared Yahweh. Now the creditor has come to take for himself my two children to be slaves.”
- 2 Kings 4:2 - Elisha said to her, “What should I do for you? Tell me: what do you have in the house?” She said, “Your servant has nothing in the house, except a pot of oil.”
- 2 Kings 4:3 - Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbors. Don’t borrow just a few containers.
- 2 Kings 4:4 - Go in and shut the door on you and on your sons, and pour oil into all those containers; and set aside those which are full.”
- 2 Kings 4:5 - So she went from him, and shut the door on herself and on her sons. They brought the containers to her, and she poured oil.
- 2 Kings 4:6 - When the containers were full, she said to her son, “Bring me another container.” He said to her, “There isn’t another container.” Then the oil stopped flowing.
- 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. He said, “Go, sell the oil, and pay your debt; and you and your sons live on the rest.”
- Leviticus 26:26 - When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight. You shall eat, and not be satisfied.
- Matthew 16:8 - Jesus, perceiving it, said, “Why do you reason among yourselves, you of little faith, ‘because you have brought no bread?’
- Matthew 16:9 - Don’t you yet perceive, neither remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up?
- Matthew 16:10 - Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
- 2 Kings 4:43 - His servant said, “What, should I set this before a hundred men?” But he said, “Give the people, that they may eat; for Yahweh says, ‘They will eat, and will have some left over.’”
- 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and they ate, and had some left over, according to Yahweh’s word.
- Mark 8:8 - They ate, and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
- Mark 8:9 - Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
- Mark 6:42 - They all ate, and were filled.
- Mark 6:43 - They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
- Mark 6:44 - Those who ate the loaves were five thousand men.
- 1 Kings 17:12 - She said, “As Yahweh your God lives, I don’t have a cake, but a handful of meal in a jar, and a little oil in a jar. Behold, I am gathering two sticks, that I may go in and bake it for me and my son, that we may eat it, and die.”
- 1 Kings 17:13 - Elijah said to her, “Don’t be afraid. Go and do as you have said; but make me a little cake from it first, and bring it out to me, and afterward make some for you and for your son.
- 1 Kings 17:14 - For Yahweh, the God of Israel says, ‘The jar of meal will not run out, and the jar of oil will not fail, until the day that Yahweh sends rain on the earth.’”
- 1 Kings 17:15 - She went and did according to the saying of Elijah; and she, and he, and her house, ate many days.
- 1 Kings 17:16 - The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
- Exodus 16:12 - “I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, ‘At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. Then you will know that I am Yahweh your God.’”
- Exodus 16:8 - Moses said, “Now Yahweh will give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you, because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh.”