Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:20 KJV
逐节对照
  • King James Version - And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied. They picked up twelve baskets full of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces: twelve full baskets.
  • New King James Version - So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
  • Amplified Bible - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
  • World English Bible - They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;他們把剩下的碎片撿起來,十二個籃子滿滿!
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸食且飽、收其餘屑盈十二筐。
  • Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y los discípulos recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; on en remplit douze paniers.
  • リビングバイブル - こうしてみんなが食べ、満腹したのです。あとで余ったパン切れを拾い集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν; καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no. Các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, đựng được mười hai giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ และเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​สามารถ​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้ 12 ตะกร้า​เต็มๆ
交叉引用
  • Matthew 15:37 - And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
  • Matthew 15:38 - And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
  • Ezekiel 4:14 - Then said I, Ah Lord God! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
  • Ezekiel 4:15 - Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
  • Ezekiel 4:16 - Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
  • Proverbs 13:25 - The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
  • Haggai 1:6 - Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
  • John 6:11 - And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
  • John 6:12 - When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  • John 6:13 - Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
  • John 6:14 - Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • John 6:7 - Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
  • Matthew 15:33 - And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
  • Matthew 5:6 - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • Mark 8:16 - And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
  • Mark 8:17 - And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • Mark 8:19 - When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
  • Mark 8:20 - And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
  • Mark 8:21 - And he said unto them, How is it that ye do not understand?
  • Luke 1:53 - He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
  • Luke 9:17 - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • 2 Kings 4:1 - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
  • 2 Kings 4:2 - And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
  • 2 Kings 4:3 - Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
  • 2 Kings 4:4 - And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
  • 2 Kings 4:5 - So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
  • 2 Kings 4:6 - And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
  • 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
  • Leviticus 26:26 - And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Matthew 16:8 - Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
  • Matthew 16:9 - Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • Matthew 16:10 - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • 2 Kings 4:43 - And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the Lord, They shall eat, and shall leave thereof.
  • 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord.
  • Mark 8:8 - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • Mark 8:9 - And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
  • Mark 6:42 - And they did all eat, and were filled.
  • Mark 6:43 - And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
  • Mark 6:44 - And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
  • 1 Kings 17:12 - And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
  • 1 Kings 17:13 - And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
  • 1 Kings 17:14 - For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
  • 1 Kings 17:16 - And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
  • Exodus 16:12 - I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
  • Exodus 16:8 - And Moses said, This shall be, when the Lord shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the Lord.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
  • 新标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都吃,并且吃饱了。门徒把剩下的碎屑收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 当代译本 - 大家都吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本 - 大家都吃了,并且吃饱了,他们把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本 - 大家都吃了,并且吃饱了。他们把剩下的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 现代标点和合本 - 他们都吃,并且吃饱了。把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本(拼音版) - 他们都吃,并且吃饱了,把剩下的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • New International Version - They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • New International Reader's Version - All of them ate and were satisfied. The disciples picked up 12 baskets of leftover pieces.
  • English Standard Version - And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
  • New Living Translation - They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
  • Christian Standard Bible - Everyone ate and was satisfied. They picked up twelve baskets full of leftover pieces.
  • New American Standard Bible - And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces: twelve full baskets.
  • New King James Version - So they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of the fragments that remained.
  • Amplified Bible - and they all ate and were satisfied. They picked up twelve full baskets of the leftover broken pieces.
  • American Standard Version - And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full.
  • New English Translation - They all ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over, twelve baskets full.
  • World English Bible - They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
  • 新標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本 - 大家都吃飽了,把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了,他們把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本 - 眾人都喫,並且喫飽了;他們把剩下的碎片撿起來,十二個籃子滿滿!
  • 中文標準譯本 - 大家都吃了,並且吃飽了。他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 現代標點和合本 - 他們都吃,並且吃飽了。把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 文理和合譯本 - 皆食而飽、拾其屑、盈十二筐、
  • 文理委辦譯本 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆食而飽、拾其餘屑、盈十二筐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸食且飽、收其餘屑盈十二筐。
  • Nueva Versión Internacional - Todos comieron hasta quedar satisfechos, y los discípulos recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobraron.
  • 현대인의 성경 - 그들은 모두 실컷 먹고 남은 조각을 열두 광주리나 거뒀으며
  • Новый Русский Перевод - Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • Восточный перевод - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все ели и насытились, а когда собрали оставшиеся куски, то их набралось двенадцать полных корзин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout le monde mangea à satiété. On ramassa les morceaux qui restaient ; on en remplit douze paniers.
  • リビングバイブル - こうしてみんなが食べ、満腹したのです。あとで余ったパン切れを拾い集めると、なんと十二のかごにいっぱいになりました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν; καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
  • Nova Versão Internacional - Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
  • Hoffnung für alle - Alle aßen und wurden satt. Als man anschließend die Reste einsammelte, da waren es noch zwölf Körbe voll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều ăn no. Các môn đệ đi lượm những mẩu bánh thừa, đựng được mười hai giỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทุกคนได้กินอิ่มหนำ และเหล่าสาวกเก็บเศษที่เหลือได้สิบสองตะกร้าเต็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​สามารถ​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้ 12 ตะกร้า​เต็มๆ
  • Matthew 15:37 - And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
  • Matthew 15:38 - And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
  • Ezekiel 4:14 - Then said I, Ah Lord God! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
  • Ezekiel 4:15 - Then he said unto me, Lo, I have given thee cow's dung for man's dung, and thou shalt prepare thy bread therewith.
  • Ezekiel 4:16 - Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
  • Proverbs 13:25 - The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.
  • Haggai 1:6 - Ye have sown much, and bring in little; ye eat, but ye have not enough; ye drink, but ye are not filled with drink; ye clothe you, but there is none warm; and he that earneth wages earneth wages to put it into a bag with holes.
  • John 6:11 - And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
  • John 6:12 - When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
  • John 6:13 - Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
  • John 6:14 - Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • John 6:7 - Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
  • Matthew 15:33 - And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
  • Matthew 5:6 - Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
  • Mark 8:16 - And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
  • Mark 8:17 - And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
  • Mark 8:19 - When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
  • Mark 8:20 - And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
  • Mark 8:21 - And he said unto them, How is it that ye do not understand?
  • Luke 1:53 - He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
  • Luke 9:17 - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • 2 Kings 4:1 - Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the Lord: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
  • 2 Kings 4:2 - And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.
  • 2 Kings 4:3 - Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
  • 2 Kings 4:4 - And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
  • 2 Kings 4:5 - So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
  • 2 Kings 4:6 - And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
  • 2 Kings 4:7 - Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.
  • Leviticus 26:26 - And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
  • Matthew 16:8 - Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?
  • Matthew 16:9 - Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?
  • Matthew 16:10 - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • 2 Kings 4:43 - And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the Lord, They shall eat, and shall leave thereof.
  • 2 Kings 4:44 - So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord.
  • Mark 8:8 - So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
  • Mark 8:9 - And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
  • Mark 6:42 - And they did all eat, and were filled.
  • Mark 6:43 - And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
  • Mark 6:44 - And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
  • 1 Kings 17:12 - And she said, As the Lord thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.
  • 1 Kings 17:13 - And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.
  • 1 Kings 17:14 - For thus saith the Lord God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
  • 1 Kings 17:15 - And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.
  • 1 Kings 17:16 - And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
  • Exodus 16:12 - I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the Lord your God.
  • Exodus 16:8 - And Moses said, This shall be, when the Lord shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the Lord heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the Lord.
圣经
资源
计划
奉献