Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 盛首於盤以賜女、女即奉母、
  • 新标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。
  • 当代译本 - 放在盘子里送给女孩,她又转送给她母亲。
  • 圣经新译本 - 把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。
  • 中文标准译本 - 把他的头放在盘子上,端给女孩,女孩就拿去给她母亲。
  • 现代标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。
  • 和合本(拼音版) - 把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。
  • New International Version - His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • New International Reader's Version - His head was brought in on a big plate and given to the girl. She then carried it to her mother.
  • English Standard Version - and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • New Living Translation - and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.
  • Christian Standard Bible - His head was brought on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • New American Standard Bible - And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • New King James Version - And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Amplified Bible - His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother [Herodias].
  • American Standard Version - And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
  • King James Version - And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
  • New English Translation - His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • World English Bible - His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother.
  • 新標點和合本 - 把頭放在盤子裏,拿來給了女子;女子拿去給她母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
  • 當代譯本 - 放在盤子裡送給女孩,她又轉送給她母親。
  • 聖經新譯本 - 把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。
  • 呂振中譯本 - 把他的頭 放 在盤子裏,拿了來,給那閨女;閨女就拿去給她母親。
  • 中文標準譯本 - 把他的頭放在盤子上,端給女孩,女孩就拿去給她母親。
  • 現代標點和合本 - 把頭放在盤子裡,拿來給了女子,女子拿去給她母親。
  • 文理和合譯本 - 置首於盤以予女、女以奉母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛首於盤、攜至予女、女攜於母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 置首盤中以授女、女以奉母。
  • Nueva Versión Internacional - Llevaron la cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha, quien se la entregó a su madre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요한의 머리를 쟁반에 담아 소녀에게 주자 소녀는 그것을 자기 어머니에게 가져갔다.
  • Новый Русский Перевод - Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • Восточный перевод - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tête de ce dernier fut apportée sur un plat et remise à la jeune fille qui la porta à sa mère.
  • リビングバイブル - その首は盆に載せられ、約束どおり娘に与えられました。娘はそれを母親のところに持って行きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Man brachte den Kopf auf einem Teller, überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đặt thủ cấp trên mâm, đưa cô gái bưng về cho mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาศีรษะของยอห์นใส่ถาดแล้วนำมาให้หญิงนั้น นางก็ยกไปให้มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ศีรษะ​ถูก​วาง​มา​บน​ถาด​นำ​มา​ให้​เด็ก​สาว​คนนั้น และ​เธอ​ก็​นำ​ไป​ให้​มารดา
交叉引用
  • 以西結書 16:3 - 我耶和華告爾耶路撒冷民云、爾之為爾、若女子生於迦南、以亞摩哩人為父、赫人為母、
  • 以西結書 16:4 - 生時不斷臍、不澡身、不施以鹽、不裹以衣、
  • 啟示錄 16:6 - 彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 以西結書 35:6 - 故我耶和華指己而誓、爾既以殺人為悅、余必追襲、殲爾務盡、
  • 啟示錄 17:6 - 我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 耶利米書 22:17 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 箴言 29:10 - 惟彼善人、暴虐者憾之、為義者保之。
  • 創世記 49:7 - 厥怒烈、厥氣暴、悉屬可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族。
  • 以西結書 19:2 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 以西結書 19:3 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 盛首於盤以賜女、女即奉母、
  • 新标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。
  • 当代译本 - 放在盘子里送给女孩,她又转送给她母亲。
  • 圣经新译本 - 把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。
  • 中文标准译本 - 把他的头放在盘子上,端给女孩,女孩就拿去给她母亲。
  • 现代标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。
  • 和合本(拼音版) - 把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。
  • New International Version - His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • New International Reader's Version - His head was brought in on a big plate and given to the girl. She then carried it to her mother.
  • English Standard Version - and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • New Living Translation - and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.
  • Christian Standard Bible - His head was brought on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • New American Standard Bible - And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • New King James Version - And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • Amplified Bible - His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother [Herodias].
  • American Standard Version - And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
  • King James Version - And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
  • New English Translation - His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
  • World English Bible - His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother.
  • 新標點和合本 - 把頭放在盤子裏,拿來給了女子;女子拿去給她母親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
  • 當代譯本 - 放在盤子裡送給女孩,她又轉送給她母親。
  • 聖經新譯本 - 把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。
  • 呂振中譯本 - 把他的頭 放 在盤子裏,拿了來,給那閨女;閨女就拿去給她母親。
  • 中文標準譯本 - 把他的頭放在盤子上,端給女孩,女孩就拿去給她母親。
  • 現代標點和合本 - 把頭放在盤子裡,拿來給了女子,女子拿去給她母親。
  • 文理和合譯本 - 置首於盤以予女、女以奉母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛首於盤、攜至予女、女攜於母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 置首盤中以授女、女以奉母。
  • Nueva Versión Internacional - Llevaron la cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha, quien se la entregó a su madre.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요한의 머리를 쟁반에 담아 소녀에게 주자 소녀는 그것을 자기 어머니에게 가져갔다.
  • Новый Русский Перевод - Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • Восточный перевод - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
  • La Bible du Semeur 2015 - La tête de ce dernier fut apportée sur un plat et remise à la jeune fille qui la porta à sa mère.
  • リビングバイブル - その首は盆に載せられ、約束どおり娘に与えられました。娘はそれを母親のところに持って行きました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
  • Nova Versão Internacional - Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
  • Hoffnung für alle - Man brachte den Kopf auf einem Teller, überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đặt thủ cấp trên mâm, đưa cô gái bưng về cho mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาศีรษะของยอห์นใส่ถาดแล้วนำมาให้หญิงนั้น นางก็ยกไปให้มารดา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ศีรษะ​ถูก​วาง​มา​บน​ถาด​นำ​มา​ให้​เด็ก​สาว​คนนั้น และ​เธอ​ก็​นำ​ไป​ให้​มารดา
  • 以西結書 16:3 - 我耶和華告爾耶路撒冷民云、爾之為爾、若女子生於迦南、以亞摩哩人為父、赫人為母、
  • 以西結書 16:4 - 生時不斷臍、不澡身、不施以鹽、不裹以衣、
  • 啟示錄 16:6 - 彼流先知聖徒之血、今主以血賜飲亦合乎宜、
  • 以西結書 35:6 - 故我耶和華指己而誓、爾既以殺人為悅、余必追襲、殲爾務盡、
  • 啟示錄 17:6 - 我見婦縱飲聖徒及為耶穌作證者之血、不勝駭異、
  • 箴言 27:4 - 人之憤怒酷烈、勢若行潦、人懷嫉妒、誰能禦之。
  • 耶利米書 22:17 - 惟爾縱心目之欲、貪婪不已、強據虐遇、而殺無辜。
  • 箴言 29:10 - 惟彼善人、暴虐者憾之、為義者保之。
  • 創世記 49:7 - 厥怒烈、厥氣暴、悉屬可詛、我必分之於雅各家、散之於以色列族。
  • 以西結書 19:2 - 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。
  • 以西結書 19:3 - 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、
圣经
资源
计划
奉献