逐节对照
- 呂振中譯本 - 把他的頭 放 在盤子裏,拿了來,給那閨女;閨女就拿去給她母親。
- 新标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给了女子;女子拿去给她母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 把头放在盘子里,拿来给那女孩,她拿去给她母亲。
- 当代译本 - 放在盘子里送给女孩,她又转送给她母亲。
- 圣经新译本 - 把头放在盘子上,拿来给那女孩子,她又带给母亲。
- 中文标准译本 - 把他的头放在盘子上,端给女孩,女孩就拿去给她母亲。
- 现代标点和合本 - 把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。
- 和合本(拼音版) - 把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。
- New International Version - His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
- New International Reader's Version - His head was brought in on a big plate and given to the girl. She then carried it to her mother.
- English Standard Version - and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
- New Living Translation - and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.
- Christian Standard Bible - His head was brought on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
- New American Standard Bible - And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
- New King James Version - And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
- Amplified Bible - His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother [Herodias].
- American Standard Version - And his head was brought on a platter, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
- King James Version - And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
- New English Translation - His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
- World English Bible - His head was brought on a platter, and given to the young lady; and she brought it to her mother.
- 新標點和合本 - 把頭放在盤子裏,拿來給了女子;女子拿去給她母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。
- 當代譯本 - 放在盤子裡送給女孩,她又轉送給她母親。
- 聖經新譯本 - 把頭放在盤子上,拿來給那女孩子,她又帶給母親。
- 中文標準譯本 - 把他的頭放在盤子上,端給女孩,女孩就拿去給她母親。
- 現代標點和合本 - 把頭放在盤子裡,拿來給了女子,女子拿去給她母親。
- 文理和合譯本 - 置首於盤以予女、女以奉母、
- 文理委辦譯本 - 盛首於盤以賜女、女即奉母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盛首於盤、攜至予女、女攜於母、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 置首盤中以授女、女以奉母。
- Nueva Versión Internacional - Llevaron la cabeza en una bandeja y se la dieron a la muchacha, quien se la entregó a su madre.
- 현대인의 성경 - 그리고 요한의 머리를 쟁반에 담아 소녀에게 주자 소녀는 그것을 자기 어머니에게 가져갔다.
- Новый Русский Перевод - Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
- Восточный перевод - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - принесли её на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
- La Bible du Semeur 2015 - La tête de ce dernier fut apportée sur un plat et remise à la jeune fille qui la porta à sa mère.
- リビングバイブル - その首は盆に載せられ、約束どおり娘に与えられました。娘はそれを母親のところに持って行きました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι, καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκεν τῇ μητρὶ αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
- Hoffnung für alle - Man brachte den Kopf auf einem Teller, überreichte ihn dem Mädchen, und die gab ihn ihrer Mutter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đặt thủ cấp trên mâm, đưa cô gái bưng về cho mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาศีรษะของยอห์นใส่ถาดแล้วนำมาให้หญิงนั้น นางก็ยกไปให้มารดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นศีรษะถูกวางมาบนถาดนำมาให้เด็กสาวคนนั้น และเธอก็นำไปให้มารดา
交叉引用
- 以西結書 16:3 - 說:主永恆主對 耶路撒冷 這麼說:你的根原你的出生是從 迦南 地而來的;你父親是 亞摩利 人,你母親是 赫 人。
- 以西結書 16:4 - 論到你出生的景況,當你生下來的日子、沒有人替你斷臍帶,沒有人用水給你洗、使你得潔淨,也並沒有人撒鹽在你身上,又沒有人用布包你。
- 啓示錄 16:6 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
- 以西結書 35:6 - 故此我指着永活的我來起誓,主永恆主發神諭說,我必定使你 受流人 血 的報應 , 流人 血 的罪罰 必追趕你;你既有了 流人 血的罪 , 流人 血 的罪罰 就必追趕你。
- 啓示錄 17:6 - 我看見那婦人沉醉於聖徒的血, 沉醉 於為耶穌捨生作證者的血。 我看見了她,就大大驚奇。
- 箴言 27:4 - 烈怒之兇猛、怒氣之橫流! 還可以對付 ; 對嫉妒、誰能敵得住呢?
- 耶利米書 22:17 - 但你的眼你的心卻不 顧別的 , 只顧你的不義之財, 逕流無辜人之血, 直行欺壓 人 壓制 人 的事。
- 箴言 29:10 - 好流人血的、恨惡純全人; 惡人 尋索他的性命。
- 創世記 49:7 - 他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈; 他們的暴怒 可咒詛 ,因為很嚴厲: 我必使他們分居於 雅各 家 ; 使他們散住在 以色列 。
- 以西結書 19:2 - 說: 你母親在獅子中間 是甚麼樣的母獅啊! 她蹲伏在少壯獅子當中, 養育她的小獅子。
- 以西結書 19:3 - 她把她的一隻小獅子養大起來; 成了少壯獅子, 學會了抓撕成抓到之物 而喫人。