逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時分封王 希祿 風聞耶穌所行、
- 新标点和合本 - 那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,希律分封王听见耶稣的名声,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,希律分封王听见耶稣的名声,
- 当代译本 - 那时,分封王希律听见耶稣的名声,
- 圣经新译本 - 那时,分封王希律听见耶稣的名声,
- 中文标准译本 - 那时候,分封王希律听到耶稣的消息,
- 现代标点和合本 - 那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
- 和合本(拼音版) - 那时,分封的王希律听见耶稣的名声,
- New International Version - At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
- New International Reader's Version - At that time Herod, the ruler of Galilee and Perea, heard reports about Jesus.
- English Standard Version - At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
- New Living Translation - When Herod Antipas, the ruler of Galilee, heard about Jesus,
- The Message - At about this time, Herod, the regional ruler, heard what was being said about Jesus. He said to his servants, “This has to be John the Baptizer come back from the dead. That’s why he’s able to work miracles!”
- Christian Standard Bible - At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus.
- New American Standard Bible - At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
- New King James Version - At that time Herod the tetrarch heard the report about Jesus
- Amplified Bible - At that time Herod [Antipas], the tetrarch [who governed a portion of Palestine including Galilee and Perea], heard the reports about Jesus,
- American Standard Version - At that season Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
- King James Version - At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
- New English Translation - At that time Herod the tetrarch heard reports about Jesus,
- World English Bible - At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
- 新標點和合本 - 那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,希律分封王聽見耶穌的名聲,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,希律分封王聽見耶穌的名聲,
- 當代譯本 - 那時,分封王希律聽見耶穌的名聲,
- 聖經新譯本 - 那時,分封王希律聽見耶穌的名聲,
- 呂振中譯本 - 當那時候、分封王 希律 聽見耶穌的名聲,
- 中文標準譯本 - 那時候,分封王希律聽到耶穌的消息,
- 現代標點和合本 - 那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲,
- 文理和合譯本 - 維時、分封之君希律、聞耶穌聲名、
- 文理委辦譯本 - 當時、分封之君希律、聞耶穌聲名、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時分封之王 希律 、聞耶穌聲名、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo Herodes el tetrarca se enteró de lo que decían de Jesús,
- 현대인의 성경 - 그때 그 지방을 다스리던 헤롯왕이 예수님의 소문을 듣고
- Новый Русский Перевод - В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод .
- Восточный перевод - В то время об Исе услышал и правитель Ирод .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время об Исе услышал и правитель Ирод .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время об Исо услышал и правитель Ирод .
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, Hérode, le gouverneur de la Galilée, entendit parler de Jésus.
- リビングバイブル - そのころ、イエスのうわさを聞いたヘロデ王(ヘロデ・アンテパス)は、回りの者に言いました。
- Nestle Aland 28 - Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ,
- Nova Versão Internacional - Por aquele tempo Herodes, o tetrarca , ouviu os relatos a respeito de Jesus
- Hoffnung für alle - Zu der Zeit hörte auch Herodes , der Herrscher über Galiläa, von Jesus und seinen Taten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Hê-rốt An-ti-ba, người cai trị Ga-li-lê nghe về Chúa Giê-xu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเฮโรดเจ้าผู้ครองแคว้นได้ยินกิตติศัพท์ของพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งนั้นเฮโรด ผู้ปกครองแคว้นได้ยินเรื่องราวของพระเยซู
交叉引用
- 使徒行傳 12:1 - 其時 希祿 王肆力摧殘教會同人。
- 路加福音 13:31 - 是日、 法利塞 數人來告曰:『其速離此、 希祿 欲殺汝也。』
- 路加福音 13:32 - 耶穌對曰:『往告彼狐、予於今日明日逐魔治疾、第三日將畢吾程;
- 馬可福音 6:14 - 耶穌聲名洋溢、 希祿 聞人言具此異能、必施洗 如望 復活矣。
- 馬可福音 6:15 - 或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
- 馬可福音 6:16 - 希祿 聞之、則曰:『是必吾所斬之 如望 復活矣。』
- 馬可福音 6:17 - 先是 希祿 以娶弟 斐立 妻 黑落娣 故、囚 如望 於獄。
- 馬可福音 6:18 - 蓋 如望 嘗諫曰:『納弟婦、非禮也。』
- 馬可福音 6:19 - 黑落娣 因是懷恨、欲害之而弗得、
- 馬可福音 6:20 - 以 希祿 明知其義且聖、畏而庇之、所言多從、亦樂聞其教。
- 馬可福音 6:21 - 會 希祿 誕辰、宴群臣諸將、及 加利利 紳宦。
- 馬可福音 6:22 - 黑落娣 女起舞為壽、合席歡然。王謂女曰:『任汝所求、必予汝。』
- 馬可福音 6:23 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
- 馬可福音 6:24 - 女退詢母將何求、母曰:『施洗者 如望 之首。』
- 馬可福音 6:25 - 乃返、請於王曰:『願以施洗者 如望 之首、置盤中見賜。』
- 馬可福音 6:26 - 王戚戚然有難色、惟百僚咸列、不欲自食其誓、
- 馬可福音 6:27 - 遂遣使斬 如望 於獄、
- 馬可福音 6:28 - 以首置盤賜女、女以授母、
- 馬可福音 6:29 - 如望 弟子領屍葬之。
- 路加福音 3:19 - 而分封王 希祿 以弟婦 黑落娣 事及所行諸惡、見責於 如望 ;
- 路加福音 23:15 - 即 希祿 亦未見其罪、爰解之返、足見其實無可死之道、
- 路加福音 23:7 - 既悉其屬 希祿 管轄、乃移解之、當時 希祿 適在 耶路撒冷 也。
- 路加福音 23:8 - 希祿 既見耶穌、不勝欣悅。蓋久耳其名、渴欲一見其人、且冀一睹其靈跡、
- 路加福音 23:9 - 因多方詰之、而耶穌嘿然不答一詞。
- 路加福音 23:10 - 司祭諸長及經生旁立控之不休、
- 路加福音 23:11 - 希祿 及其侍衛、則鄙而嘲之、披以采服、解回 比辣多 。
- 路加福音 23:12 - 希祿 與 比辣多 素來有隙、是日乃言歸於好矣。
- 使徒行傳 4:27 - 今 希祿 與 般雀‧比辣多 果率異邦及 義塞 之人民、群集於城、反抗爾之聖子耶穌即爾所膏沐、
- 路加福音 9:7 - 分封王 希祿 、聞耶穌所行、疑不能決;蓋或謂 如望 復活、
- 路加福音 9:8 - 或謂 伊理藹 顯現、亦有謂古先知再世者;
- 路加福音 9:9 - 而 希祿 則曰:『 如望 已為予所斬矣、則今茲所聞者、果何人耶?』意欲一睹其人。
- 馬可福音 8:15 - 會耶穌訓徒曰:『爾其慎旃、毋染 法利塞 人及 希祿 之酵。』
- 路加福音 3:1 - 羅馬 皇 諦伯略 在位之十五年、 般雀比辣多 方撫 猶太 ; 希祿 治 加利利 ;厥弟 斐理伯 治 意都勒 與 達各尼 利撒尼 治 亞比里納 ;