Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • 新标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 当代译本 - 有些落在荆棘丛中,荆棘长起来便把幼苗挤住了;
  • 圣经新译本 - 有的落在荆棘里,荆棘长大了,就把它挤住。
  • 中文标准译本 - 有些落进荆棘丛里,荆棘长起来,就把它们挤住了。
  • 现代标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 和合本(拼音版) - 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
  • New International Version - Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  • New International Reader's Version - Other seed fell among thorns. The thorns grew up and crowded out the plants.
  • English Standard Version - Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
  • New Living Translation - Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.
  • Christian Standard Bible - Other seed fell among thorns, and the thorns came up and choked it.
  • New American Standard Bible - Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.
  • New King James Version - And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
  • Amplified Bible - Other seed fell among thorns, and thorns came up and choked them out.
  • American Standard Version - And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
  • King James Version - And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
  • New English Translation - Other seeds fell among the thorns, and they grew up and choked them.
  • World English Bible - Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
  • 新標點和合本 - 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住了。
  • 當代譯本 - 有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把幼苗擠住了;
  • 聖經新譯本 - 有的落在荊棘裡,荊棘長大了,就把它擠住。
  • 呂振中譯本 - 另有的落在荊棘上;荊棘長起來,把它悶住了。
  • 中文標準譯本 - 有些落進荊棘叢裡,荊棘長起來,就把它們擠住了。
  • 現代標點和合本 - 有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把它擠住了。
  • 文理和合譯本 - 有落棘中者、棘起蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 有遺棘中者、棘起蔽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺荊棘中者、荊棘起而蔽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或落棘中、棘漸長而蔽之;
  • Nueva Versión Internacional - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 씨는 가시덤불에 떨어졌는데 가시나무가 자라 그 기운을 막았다.
  • Новый Русский Перевод - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Восточный перевод - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains tombèrent parmi les ronces. Celles-ci grandirent et étouffèrent les jeunes pousses.
  • リビングバイブル - ほかに、いばらの中に落ちた種もありましたが、いばらが茂って、結局、成長できませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.
  • Nova Versão Internacional - Outra parte caiu no meio dos espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
  • Hoffnung für alle - Wieder andere Körner fielen ins Dornengestrüpp, doch dieses hatte die junge Saat bald überwuchert, so dass sie schließlich erstickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có hạt rơi giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางเมล็ดตกกลางพงหนามโดนหนามงอกคลุม
交叉引用
  • มัทธิว 13:22 - ส่วน​เมล็ดพืช​ที่​หว่าน​ไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว แล้ว​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก และ​แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
  • ปฐมกาล 3:18 - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • เยเรมีย์ 4:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ดัง​นี้​ว่า “จง​พรวน​ผืน​ดิน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้ และ​อย่า​หว่าน​ใน​ดง​ไม้​หนาม
  • เยเรมีย์ 4:4 - จง​เข้า​สุหนัต​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ตัด​เนื้อ​ปลาย​หัวใจ​ของ​เจ้า​ออก โอ ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย มิ​ฉะนั้น การ​ลงโทษ​ของ​เรา​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​ไฟ ที่​ลุก​ไหม้​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​ดับ​ได้ เพราะ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า”
  • มาระโก 4:18 - คน​อื่นๆ เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม พวก​นี้​เป็น​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว
  • มาระโก 4:19 - แต่​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย และ​ความ​ต้องการ​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​เมล็ด​ตกลง​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​ที่​เติบโต​ขึ้น​และ​แย่ง​อาหาร​ไป​เสีย
  • 新标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有的落在荆棘里,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 当代译本 - 有些落在荆棘丛中,荆棘长起来便把幼苗挤住了;
  • 圣经新译本 - 有的落在荆棘里,荆棘长大了,就把它挤住。
  • 中文标准译本 - 有些落进荆棘丛里,荆棘长起来,就把它们挤住了。
  • 现代标点和合本 - 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了。
  • 和合本(拼音版) - 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把它挤住了;
  • New International Version - Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  • New International Reader's Version - Other seed fell among thorns. The thorns grew up and crowded out the plants.
  • English Standard Version - Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
  • New Living Translation - Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.
  • Christian Standard Bible - Other seed fell among thorns, and the thorns came up and choked it.
  • New American Standard Bible - Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.
  • New King James Version - And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
  • Amplified Bible - Other seed fell among thorns, and thorns came up and choked them out.
  • American Standard Version - And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
  • King James Version - And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
  • New English Translation - Other seeds fell among the thorns, and they grew up and choked them.
  • World English Bible - Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
  • 新標點和合本 - 有落在荊棘裏的,荊棘長起來,把它擠住了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有的落在荊棘裏,荊棘長起來,把它擠住了。
  • 當代譯本 - 有些落在荊棘叢中,荊棘長起來便把幼苗擠住了;
  • 聖經新譯本 - 有的落在荊棘裡,荊棘長大了,就把它擠住。
  • 呂振中譯本 - 另有的落在荊棘上;荊棘長起來,把它悶住了。
  • 中文標準譯本 - 有些落進荊棘叢裡,荊棘長起來,就把它們擠住了。
  • 現代標點和合本 - 有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把它擠住了。
  • 文理和合譯本 - 有落棘中者、棘起蔽之、
  • 文理委辦譯本 - 有遺棘中者、棘起蔽之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有遺荊棘中者、荊棘起而蔽之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 或落棘中、棘漸長而蔽之;
  • Nueva Versión Internacional - Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron.
  • 현대인의 성경 - 또 어떤 씨는 가시덤불에 떨어졌는데 가시나무가 자라 그 기운을 막았다.
  • Новый Русский Перевод - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Восточный перевод - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Другие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autres grains tombèrent parmi les ronces. Celles-ci grandirent et étouffèrent les jeunes pousses.
  • リビングバイブル - ほかに、いばらの中に落ちた種もありましたが、いばらが茂って、結局、成長できませんでした。
  • Nestle Aland 28 - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά.
  • Nova Versão Internacional - Outra parte caiu no meio dos espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
  • Hoffnung für alle - Wieder andere Körner fielen ins Dornengestrüpp, doch dieses hatte die junge Saat bald überwuchert, so dass sie schließlich erstickte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có hạt rơi giữa bụi gai, bị gai mọc lên chặn nghẹt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางเมล็ดตกกลางพงหนามโดนหนามงอกคลุม
  • มัทธิว 13:22 - ส่วน​เมล็ดพืช​ที่​หว่าน​ไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม​เปรียบ​เสมือน​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว แล้ว​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก และ​แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
  • ปฐมกาล 3:18 - พื้น​ดิน​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​เผชิญ​กับ​พุ่ม​ไม้​หนาม และ​พืช​พันธุ์​ไม้​มี​หนาม และ​ต้อง​กิน​พืช​ใน​ทุ่ง
  • เยเรมีย์ 4:3 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ดัง​นี้​ว่า “จง​พรวน​ผืน​ดิน​ของ​เจ้า​ที่​ถูก​ปล่อย​ทิ้ง​ไว้ และ​อย่า​หว่าน​ใน​ดง​ไม้​หนาม
  • เยเรมีย์ 4:4 - จง​เข้า​สุหนัต​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​ตัด​เนื้อ​ปลาย​หัวใจ​ของ​เจ้า​ออก โอ ประชาชน​ชาว​ยูดาห์​และ​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​เยรูซาเล็ม​เอ๋ย มิ​ฉะนั้น การ​ลงโทษ​ของ​เรา​จะ​เป็น​เหมือน​กับ​ไฟ ที่​ลุก​ไหม้​จน​ไม่​มี​ผู้​ใด​ดับ​ได้ เพราะ​การ​กระทำ​อัน​ชั่วร้าย​ของ​เจ้า”
  • มาระโก 4:18 - คน​อื่นๆ เป็น​เสมือน​เมล็ด​ที่​ถูก​หว่านไว้​ท่าม​กลาง​ไม้หนาม พวก​นี้​เป็น​คน​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว
  • มาระโก 4:19 - แต่​ความ​กังวล​ต่างๆ ใน​โลก แรง​ดึงดูด​ของ​ความ​ร่ำรวย และ​ความ​ต้องการ​ใน​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เข้า​แทรกซ้อน​คำกล่าว จึง​ทำ​ให้​ไม่​บังเกิด​ผล
圣经
资源
计划
奉献