逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
 - 新标点和合本 - 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。”
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
 - 和合本2010(神版-简体) - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
 - 当代译本 - 扔进火炉里,他们将在那里哀哭切齿。
 - 圣经新译本 - 丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。
 - 中文标准译本 - 丢进火炉里。在那里将有哀哭和切齿。”
 - 现代标点和合本 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
 - 和合本(拼音版) - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
 - New International Version - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
 - New International Reader's Version - They will throw the evil people into the blazing furnace. There the evil ones will weep and grind their teeth.
 - English Standard Version - and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
 - New Living Translation - throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
 - Christian Standard Bible - and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
 - New American Standard Bible - and they will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
 - New King James Version - and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
 - Amplified Bible - and throw the wicked into the furnace of fire; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].
 - American Standard Version - and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
 - King James Version - And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
 - New English Translation - and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
 - World English Bible - and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
 - 新標點和合本 - 丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。」
 - 當代譯本 - 扔進火爐裡,他們將在那裡哀哭切齒。
 - 聖經新譯本 - 丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
 - 呂振中譯本 - 丟在火爐裏;在那裏必有哀哭和切齒。』
 - 中文標準譯本 - 丟進火爐裡。在那裡將有哀哭和切齒。」
 - 現代標點和合本 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
 - 文理和合譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒矣、○
 - 文理委辦譯本 - 投之火爐、在彼有哀哭切齒者矣、○
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 投於火爐、在彼必有哀哭切齒、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 投諸洪爐、將有哀哭切齒者焉。
 - Nueva Versión Internacional - y los arrojarán al horno encendido, donde habrá llanto y rechinar de dientes.
 - 현대인의 성경 - 불구덩이에 던져 넣을 것이다. 그러면 그들이 거기서 통곡하며 이를 갈 것이다.”
 - Новый Русский Перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
 - Восточный перевод - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.
 - La Bible du Semeur 2015 - et ils les précipiteront dans la fournaise ardente où il y aura des pleurs et d’amers regrets.
 - リビングバイブル - 悪い者を火に投げ込むのです。彼らはそこで泣きわめいて、くやしがります。
 - Nestle Aland 28 - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός. ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
 - Nova Versão Internacional - e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.
 - Hoffnung für alle - Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - ném người gian ác vào lò lửa, là nơi khóc lóc và nghiến răng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนำไปทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโชนที่ซึ่งจะมีการร่ำไห้และการขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยนพวกเขาลงในเตาไฟ ณ ที่นั่นจะมีการร่ำไห้และขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
 - Thai KJV - แล้วจะทิ้งลงในเตาไฟอันลุกโพลง ที่นั่นจะมีการร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วจะโยนพวกคนชั่วลงในเตาไฟที่ร้อนแรงที่มีแต่เสียงร้องไห้โหยหวนอย่างเจ็บปวด”
 
交叉引用
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;
 - 啟示錄 16:11 - 又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的 神,也沒有為他們的行為悔改。
 - 馬太福音 24:50 - 在想不到的日子,不知道的時候,那僕人的主人要來,
 - 馬太福音 24:51 - 重重地懲罰他 ,定他和假冒為善的人同罪,在那裏他要哀哭切齒了。」
 - 啟示錄 14:10 - 他也必喝 神烈怒的酒;這酒是斟在 神憤怒的杯中的純酒。他要在聖天使和羔羊面前,在火與硫磺之中受痛苦。
 - 啟示錄 14:11 - 使他們受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受了牠名字的印記的人,晝夜不得安寧。」
 - 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裏,在那裏要哀哭切齒了。
 - 馬太福音 8:12 - 本國的子民反而被趕到外邊黑暗裏去,在那裏要哀哭切齒了。」
 - 路加福音 13:27 - 他要對你們說:『我 告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
 - 路加福音 13:28 - 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏要哀哭切齒了。