逐节对照
- New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
- 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
- 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
- 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
- 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
- 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
- New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
- New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
- English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
- New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
- Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
- New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
- Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
- American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
- King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
- New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
- World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
- 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
- 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
- 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
- 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
- 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
- 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
- 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
- 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
- Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
- 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
- Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
- La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
- リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
- Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
- Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
- Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อถึงการสิ้นยุคนี้ก็เช่นกัน เหล่าทูตสวรรค์จะมาเอาตัวพวกคนชั่วร้ายแยกไปจากบรรดาผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- Matthew 24:31 - And He will send forth His angels with a great trumpet blast, and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
- Matthew 22:12 - and he *said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.
- Matthew 22:13 - Then the king said to the servants, ‘Tie his hands and feet, and throw him into the outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth in that place.’
- Matthew 22:14 - For many are called, but few are chosen.”
- Matthew 25:5 - Now while the groom was delaying, they all became drowsy and began to sleep.
- Matthew 25:6 - But at midnight there finally was a shout: ‘Behold, the groom! Come out to meet him.’
- Matthew 25:7 - Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
- Matthew 25:8 - But the foolish virgins said to the prudent ones, ‘Give us some of your oil, because our lamps are going out.’
- Matthew 25:9 - However, the prudent ones answered, ‘No, there most certainly would not be enough for us and you too; go instead to the merchants and buy some for yourselves.’
- Matthew 25:10 - But while they were on their way to buy the oil, the groom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.
- Matthew 25:11 - Yet later, the other virgins also came, saying, ‘Lord, lord, open up for us.’
- Matthew 25:12 - But he answered, ‘Truly I say to you, I do not know you.’
- Matthew 25:19 - “Now after a long time the master of those slaves *came and *settled accounts with them.
- Matthew 25:20 - The one who had received the five talents came up and brought five more talents, saying, ‘Master, you entrusted five talents to me. See, I have earned five more talents.’
- Matthew 25:21 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter the joy of your master.’
- Matthew 25:22 - “Also the one who had received the two talents came up and said, ‘Master, you entrusted two talents to me. See, I have earned two more talents.’
- Matthew 25:23 - His master said to him, ‘Well done, good and faithful slave. You were faithful with a few things, I will put you in charge of many things; enter the joy of your master.’
- Matthew 25:24 - “Now the one who had received the one talent also came up and said, ‘Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter seed.
- Matthew 25:25 - And I was afraid, so I went away and hid your talent in the ground. See, you still have what is yours.’
- Matthew 25:26 - “But his master answered and said to him, ‘You worthless, lazy slave! Did you know that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter seed?
- Matthew 25:27 - Then you ought to have put my money in the bank, and on my arrival I would have received my money back with interest.
- Matthew 25:28 - Therefore: take the talent away from him, and give it to the one who has the ten talents.’
- Matthew 25:29 - “For to everyone who has, more shall be given, and he will have an abundance; but from the one who does not have, even what he does have shall be taken away.
- Matthew 25:30 - And throw the worthless slave into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.
- Matthew 25:31 - “But when the Son of Man comes in His glory, and all the angels with Him, then He will sit on His glorious throne.
- Matthew 25:32 - And all the nations will be gathered before Him; and He will separate them from one another, just as the shepherd separates the sheep from the goats;
- Matthew 25:33 - and He will put the sheep on His right, but the goats on the left.
- Matthew 13:39 - and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.
- 2 Thessalonians 1:7 - and to give relief to you who are afflicted, along with us, when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels
- 2 Thessalonians 1:8 - in flaming fire, dealing out retribution to those who do not know God, and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus.
- 2 Thessalonians 1:9 - These people will pay the penalty of eternal destruction, away from the presence of the Lord and from the glory of His power,
- 2 Thessalonians 1:10 - when He comes to be glorified among His saints on that day, and to be marveled at among all who have believed—because our testimony to you was believed.
- Revelation 20:12 - And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds.
- Revelation 20:13 - And the sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead who were in them; and they were judged, each one of them according to their deeds.
- Revelation 20:14 - Then Death and Hades were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
- Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.