Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:49 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
  • 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
  • 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
  • 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
  • New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
  • New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
  • New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
  • American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
  • King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  • New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
  • World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
  • 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
  • Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
  • 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
  • リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​การ​สิ้น​ยุค​นี้​ก็​เช่น​กัน เหล่า​ทูต​สวรรค์​จะ​มา​เอา​ตัว​พวก​คน​ชั่วร้าย​แยก​ไป​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 馬太福音 24:31 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 馬太福音 22:14 - 因為被召的人多,選上的人少。”
  • 馬太福音 25:5 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 馬太福音 25:6 - 半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’
  • 馬太福音 25:7 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 馬太福音 25:8 - 愚蠢的對聰明的說:‘請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。’
  • 馬太福音 25:9 - 聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
  • 馬太福音 25:10 - 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
  • 馬太福音 25:11 - 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’
  • 馬太福音 25:12 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
  • 馬太福音 25:19 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 馬太福音 25:20 - 那領了三萬個銀幣的,帶著另外的三萬前來,說:‘主啊,你交了三萬給我,你看,我又賺了三萬。’
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:24 - 那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。
  • 馬太福音 25:25 - 所以,我就害怕起來,去把你的錢藏在地裡。你看,你的錢還在這裡。’
  • 馬太福音 25:26 - 可是主人對他說:‘你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚,
  • 馬太福音 25:27 - 那你就應該把我的錢存入銀行,到我回來的時候,可以連本帶利收回。
  • 馬太福音 25:28 - 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。
  • 馬太福音 25:29 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 馬太福音 25:30 - 把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 馬太福音 25:31 - “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
  • 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
  • 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
  • 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
  • New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
  • New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
  • New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
  • American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
  • King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  • New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
  • World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
  • 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
  • Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
  • 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
  • リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​การ​สิ้น​ยุค​นี้​ก็​เช่น​กัน เหล่า​ทูต​สวรรค์​จะ​มา​เอา​ตัว​พวก​คน​ชั่วร้าย​แยก​ไป​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 馬太福音 24:31 - 當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
  • 馬太福音 22:12 - 就對他說:‘朋友,你沒有婚筵的禮服,怎能進到這裡來呢?’他就無話可說。
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對侍從說:‘把他的手和腳都綁起來,丟到外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 馬太福音 22:14 - 因為被召的人多,選上的人少。”
  • 馬太福音 25:5 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 馬太福音 25:6 - 半夜,有人喊叫:‘新郎來了,快出來迎接他。’
  • 馬太福音 25:7 - 那些童女都醒過來,整理她們的燈。
  • 馬太福音 25:8 - 愚蠢的對聰明的說:‘請把你們的油分一點給我們,我們的燈快要滅了。’
  • 馬太福音 25:9 - 聰明的回答:‘這些恐怕不夠我們大家用,不如你們自己到賣油的地方去買吧!’
  • 馬太福音 25:10 - 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
  • 馬太福音 25:11 - 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’
  • 馬太福音 25:12 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
  • 馬太福音 25:19 - 過了很久,那些僕人的主人回來了,要和他們算帳。
  • 馬太福音 25:20 - 那領了三萬個銀幣的,帶著另外的三萬前來,說:‘主啊,你交了三萬給我,你看,我又賺了三萬。’
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:24 - 那領了六千的也前來,說:‘主啊,我知道你是個嚴厲的人,沒有撒種的地方,你要收割;沒有散播的地方,你要收聚。
  • 馬太福音 25:25 - 所以,我就害怕起來,去把你的錢藏在地裡。你看,你的錢還在這裡。’
  • 馬太福音 25:26 - 可是主人對他說:‘你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚,
  • 馬太福音 25:27 - 那你就應該把我的錢存入銀行,到我回來的時候,可以連本帶利收回。
  • 馬太福音 25:28 - 你們把他的六千銀幣拿去,交給那個有六萬的。
  • 馬太福音 25:29 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就算他有甚麼也要拿去。
  • 馬太福音 25:30 - 把這沒有用的僕人丟在外面的黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒。’
  • 馬太福音 25:31 - “當人子在他的榮耀裡,帶著所有的使者降臨的時候,他要坐在榮耀的寶座上。
  • 馬太福音 25:32 - 萬族要聚集在他面前,他要把他們彼此分開,好像牧羊人把綿羊和山羊分開一樣:
  • 馬太福音 25:33 - 把綿羊放在右邊,山羊放在左邊。
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 又要報應那些不認識 神、不聽從我們主耶穌的福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 當主來的時候,他們要受永遠沉淪的懲罰,就是離開主的面和他權能的榮光。在那一天,他要在聖徒身上得著榮耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你們也在他們當中,因為你們信了我們向你們所作的見證)。
  • 啟示錄 20:12 - 我又看見死了的人,無論大小,都站在寶座前。案卷都展開了,還有另一卷,就是生命冊,也展開了。死了的人都憑著這些案卷所記載的,照著他們所行的受審判。
  • 啟示錄 20:13 - 於是海把其中的死人交出來,死亡和陰間也把其中的死人交出來,他們都照著各人所行的受審判。
  • 啟示錄 20:14 - 死亡和陰間也被拋在火湖裡。這火湖就是第二次的死。
  • 啟示錄 20:15 - 凡是名字沒有記在生命冊上的,他就被拋在火湖裡。
圣经
资源
计划
奉献