Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:49 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
  • 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
  • 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
  • New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
  • New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
  • New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
  • American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
  • King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  • New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
  • World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
  • 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
  • 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
  • Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
  • 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
  • リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​การ​สิ้น​ยุค​นี้​ก็​เช่น​กัน เหล่า​ทูต​สวรรค์​จะ​มา​เอา​ตัว​พวก​คน​ชั่วร้าย​แยก​ไป​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 马太福音 24:31 - 当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
  • 马太福音 22:12 - 就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
  • 马太福音 22:13 - 于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 马太福音 22:14 - 因为被召的人多,选上的人少。”
  • 马太福音 25:5 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
  • 马太福音 25:6 - 半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’
  • 马太福音 25:7 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 马太福音 25:8 - 愚蠢的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要灭了。’
  • 马太福音 25:9 - 聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
  • 马太福音 25:10 - 她们去买油的时候,新郎来了;准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。
  • 马太福音 25:11 - 后来,其余的童女也来到,说:‘主啊,主啊,给我们开门吧!’
  • 马太福音 25:12 - 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
  • 马太福音 25:19 - 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
  • 马太福音 25:20 - 那领了三万个银币的,带着另外的三万前来,说:‘主啊,你交了三万给我,你看,我又赚了三万。’
  • 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - 那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
  • 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:24 - 那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
  • 马太福音 25:25 - 所以,我就害怕起来,去把你的钱藏在地里。你看,你的钱还在这里。’
  • 马太福音 25:26 - 可是主人对他说:‘你这个又可恶又懒惰的仆人,你既然知道我要在没有撒种的地方收割,在没有散播的地方收聚,
  • 马太福音 25:27 - 那你就应该把我的钱存入银行,到我回来的时候,可以连本带利收回。
  • 马太福音 25:28 - 你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。
  • 马太福音 25:29 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 马太福音 25:30 - 把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 马太福音 25:32 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
  • 马太福音 25:33 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 马太福音 13:39 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这世代终结的时候,也是一样。那时天使要出去,把恶人从义人中分别出来。
  • 新标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 世代的终结也要这样:天使要出来,把恶人从义人中分别出来,
  • 当代译本 - 世界末日的时候也是这样。天使必把恶人从义人中拣出来,
  • 中文标准译本 - 在这世代的终结也将是这样。天使们要出去,把恶人从义人中分别出来,
  • 现代标点和合本 - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • 和合本(拼音版) - 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
  • New International Version - This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • New International Reader's Version - This is how it will be on judgment day. The angels will come. They will separate the people who did what is wrong from those who did what is right.
  • English Standard Version - So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
  • New Living Translation - That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
  • Christian Standard Bible - So it will be at the end of the age. The angels will go out, separate the evil people from the righteous,
  • New American Standard Bible - So it will be at the end of the age: the angels will come forth and remove the wicked from among the righteous,
  • New King James Version - So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
  • Amplified Bible - So it will be at the end of the age; the angels will come and separate the wicked from the righteous
  • American Standard Version - So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
  • King James Version - So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
  • New English Translation - It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
  • World English Bible - So will it be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,
  • 新標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 世代的終結也要這樣:天使要出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 當代譯本 - 世界末日的時候也是這樣。天使必把惡人從義人中揀出來,
  • 聖經新譯本 - 這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
  • 呂振中譯本 - 惡人 在今世之完結也必這樣。天使必出來,把惡人從義人中分別出來,
  • 中文標準譯本 - 在這世代的終結也將是這樣。天使們要出去,把惡人從義人中分別出來,
  • 現代標點和合本 - 世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
  • 文理和合譯本 - 世末亦然、天使將出、於義者中以別惡者、
  • 文理委辦譯本 - 世末亦然、天使將出、於善之中以別其惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世末亦然、天使將出、於義人中以別惡人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世界末日、亦復如是。天神四出、抉群逆於諸善、
  • Nueva Versión Internacional - Así será al fin del mundo. Vendrán los ángeles y apartarán de los justos a los malvados,
  • 현대인의 성경 - 세상 끝날에도 이렇게 할 것이다. 천사들이 와서 의로운 사람들 가운데서 악한 사람들을 가려내어
  • Новый Русский Перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que les choses se passeront à la fin du monde : les anges viendront et sépareront les méchants d’avec les justes
  • リビングバイブル - この世の終わりにも、同じようなことが起こります。天使がやって来て、正しい者と悪い者とを区別し、
  • Nestle Aland 28 - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος; ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι, καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
  • Nova Versão Internacional - Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
  • Hoffnung für alle - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, trong ngày tận thế, thiên sứ sẽ đến chia rẽ người gian ác với người công chính,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นยุคก็จะเป็นเช่นนี้ คือทูตสวรรค์จะมาแยกคนชั่วช้าออกจากคนชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​การ​สิ้น​ยุค​นี้​ก็​เช่น​กัน เหล่า​ทูต​สวรรค์​จะ​มา​เอา​ตัว​พวก​คน​ชั่วร้าย​แยก​ไป​จาก​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 马太福音 24:31 - 当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
  • 马太福音 22:12 - 就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
  • 马太福音 22:13 - 于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 马太福音 22:14 - 因为被召的人多,选上的人少。”
  • 马太福音 25:5 - 新郎很晚还没有到,她们都打瞌睡,而且睡着了。
  • 马太福音 25:6 - 半夜,有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接他。’
  • 马太福音 25:7 - 那些童女都醒过来,整理她们的灯。
  • 马太福音 25:8 - 愚蠢的对聪明的说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要灭了。’
  • 马太福音 25:9 - 聪明的回答:‘这些恐怕不够我们大家用,不如你们自己到卖油的地方去买吧!’
  • 马太福音 25:10 - 她们去买油的时候,新郎来了;准备好了的童女就和他一同进去参加婚筵,门就关上了。
  • 马太福音 25:11 - 后来,其余的童女也来到,说:‘主啊,主啊,给我们开门吧!’
  • 马太福音 25:12 - 新郎却回答:‘我实在告诉你们,我不认识你们。’
  • 马太福音 25:19 - 过了很久,那些仆人的主人回来了,要和他们算帐。
  • 马太福音 25:20 - 那领了三万个银币的,带着另外的三万前来,说:‘主啊,你交了三万给我,你看,我又赚了三万。’
  • 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:22 - 那领了一万二千的也前来,说:‘主啊,你交了一万二千给我,你看,我又赚了一万二千。’
  • 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘又良善又忠心的仆人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理许多的事。进来,享受你主人的快乐吧!’
  • 马太福音 25:24 - 那领了六千的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,没有撒种的地方,你要收割;没有散播的地方,你要收聚。
  • 马太福音 25:25 - 所以,我就害怕起来,去把你的钱藏在地里。你看,你的钱还在这里。’
  • 马太福音 25:26 - 可是主人对他说:‘你这个又可恶又懒惰的仆人,你既然知道我要在没有撒种的地方收割,在没有散播的地方收聚,
  • 马太福音 25:27 - 那你就应该把我的钱存入银行,到我回来的时候,可以连本带利收回。
  • 马太福音 25:28 - 你们把他的六千银币拿去,交给那个有六万的。
  • 马太福音 25:29 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就算他有什么也要拿去。
  • 马太福音 25:30 - 把这没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
  • 马太福音 25:31 - “当人子在他的荣耀里,带着所有的使者降临的时候,他要坐在荣耀的宝座上。
  • 马太福音 25:32 - 万族要聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
  • 马太福音 25:33 - 把绵羊放在右边,山羊放在左边。
  • 马太福音 13:39 - 撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
  • 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,还有另一卷,就是生命册,也展开了。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照着他们所行的受审判。
  • 启示录 20:13 - 于是海把其中的死人交出来,死亡和阴间也把其中的死人交出来,他们都照着各人所行的受审判。
  • 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
  • 启示录 20:15 - 凡是名字没有记在生命册上的,他就被抛在火湖里。
圣经
资源
计划
奉献