逐节对照
- 文理委辦譯本 - 天國猶商求美珠、
- 新标点和合本 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 和合本2010(神版-简体) - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 当代译本 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
- 圣经新译本 - “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
- 中文标准译本 - “天国又好比一个商人寻找精美的珍珠。
- 现代标点和合本 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 和合本(拼音版) - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- New International Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
- New International Reader's Version - “Again, the kingdom of heaven is like a trader who was looking for fine pearls.
- English Standard Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
- New Living Translation - “Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.
- The Message - “Or, God’s kingdom is like a jewel merchant on the hunt for exquisite pearls. Finding one that is flawless, he immediately sells everything and buys it.
- Christian Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
- New American Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
- New King James Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
- Amplified Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
- American Standard Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
- King James Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
- New English Translation - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
- World English Bible - “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
- 新標點和合本 - 天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
- 當代譯本 - 「天國又像一個四處搜購貴重珍珠的商人。
- 聖經新譯本 - “天國好像一個商人,搜羅寶貴的珍珠。
- 呂振中譯本 - 『天國又好像商人尋找好珠子。
- 中文標準譯本 - 「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。
- 現代標點和合本 - 「天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 文理和合譯本 - 又天國猶賈求美珠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國又如商人求美珠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天國又如賈者之求美珠、
- Nueva Versión Internacional - »También se parece el reino de los cielos a un comerciante que andaba buscando perlas finas.
- 현대인의 성경 - “또 하늘 나라는 아름다운 진주를 구하는 장사꾼과 같다.
- Новый Русский Перевод - Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод - – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ещё Царство Аллаха подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici à quoi ressemble encore le royaume des cieux : un marchand cherche de belles perles.
- リビングバイブル - また神の国は、良質の真珠を探している宝石商のようなものです。
- Nestle Aland 28 - Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας;
- Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
- Hoffnung für alle - Mit Gottes himmlischem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der auf der Suche nach kostbaren Perlen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước Trời còn giống trường hợp nhà buôn đi tìm ngọc quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อนึ่งอาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนพ่อค้าที่แสวงหาไข่มุกเม็ดงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบได้อีกเสมือนพ่อค้าคนหนึ่งที่เสาะหาไข่มุกชนิดดี
交叉引用
- 傳道書 12:8 - 傳道者曰、我觀萬事、空之又空、虛之又虛。
- 傳道書 2:2 - 我言嬉戲惟狂、宴樂無益。
- 傳道書 2:3 - 我姑以酒為懽、若無智然、而仍不敢失度、庶知人生在世、最樂者何事。
- 傳道書 2:4 - 於是興工作、建屋宇、作園囿、種葡萄、栽百果、
- 傳道書 2:6 - 鑿沼池、灌林木、
- 傳道書 2:7 - 購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。
- 傳道書 2:8 - 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、
- 傳道書 2:9 - 日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。
- 傳道書 2:10 - 凡目前之宴樂、人心之嗜好、無所禁止、勞而獲之、逸而享之。
- 傳道書 2:11 - 由後而觀、覺勞而得者、莫非捕風捉影、於事無益、
- 傳道書 2:12 - 我為君足以致此、豈他人所能及哉、我察智愚。
- 詩篇 39:6 - 各人所為、無非捉影、諠譟徒勞兮、積累財貨、不知孰得兮。
- 詩篇 39:7 - 我望伊何、實惟主兮、
- 詩篇 4:6 - 民之多言、謂誰福我兮。予曰、願耶和華色相之光華、於我而普照。
- 詩篇 4:7 - 余歡然喜樂兮、雖旨酒孔多、五穀繁熟、比之且不足、
- 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
- 馬太福音 22:5 - 彼不顧而去、一往於田、一往於市、
- 箴言 8:10 - 宜承我教、明哲是求、過於羨慕金銀也。
- 箴言 8:11 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
- 約伯記 28:18 - 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。
- 箴言 3:13 - 人得智慧、則蒙綏祉、
- 箴言 3:14 - 市之愈白金、得之愈黃金、
- 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
- 箴言 3:16 - 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、
- 箴言 3:17 - 從其道者、享懽樂、得平康。
- 箴言 3:18 - 凡得之者、如得生命之樹、存之者、可蒙福祉。
- 馬太福音 13:24 - 又設譬曰、天國猶人播美種於田、
- 箴言 8:18 - 富貴在我、仁義在我。
- 箴言 8:19 - 我之結果、愈於兼金、我之土產、愈於白銀。
- 箴言 8:20 - 使人由義路、行直徑。
- 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、