逐节对照
- 圣经新译本 - 他回答:“那撒好种子的是人子,
- 新标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
- 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“那撒好种的就是人子,
- 当代译本 - 耶稣说:“那撒下好种子的就是人子,
- 中文标准译本 - 耶稣回答说:“那撒好种子的是人子。
- 现代标点和合本 - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
- 和合本(拼音版) - 他回答说:“那撒好种的就是人子,
- New International Version - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
- New International Reader's Version - He answered, “The one who planted the good seed is the Son of Man.
- English Standard Version - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man.
- New Living Translation - Jesus replied, “The Son of Man is the farmer who plants the good seed.
- The Message - So he explained. “The farmer who sows the pure seed is the Son of Man. The field is the world, the pure seeds are subjects of the kingdom, the thistles are subjects of the Devil, and the enemy who sows them is the Devil. The harvest is the end of the age, the curtain of history. The harvest hands are angels.
- Christian Standard Bible - He replied, “The one who sows the good seed is the Son of Man;
- New American Standard Bible - And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
- New King James Version - He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
- Amplified Bible - He answered, “The one who sows the good seed is the Son of Man,
- American Standard Version - And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
- King James Version - He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
- New English Translation - He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
- World English Bible - He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
- 新標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「那撒好種的就是人子,
- 當代譯本 - 耶穌說:「那撒下好種子的就是人子,
- 聖經新譯本 - 他回答:“那撒好種子的是人子,
- 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『那撒好種子的、是人子。
- 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「那撒好種子的是人子。
- 現代標點和合本 - 他回答說:「那撒好種的就是人子,
- 文理和合譯本 - 曰、播美種者、人子也、田者、世也、
- 文理委辦譯本 - 曰、播美種者、人子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、播美種者、人子也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『播佳種者、人子也;
- Nueva Versión Internacional - —El que sembró la buena semilla es el Hijo del hombre —les respondió Jesús—.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 이렇게 대답하셨다. “좋은 씨를 뿌리는 농부는 나 그리스도이며
- Новый Русский Перевод - Иисус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.
- Восточный перевод - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Ниспосланный как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Il leur répondit : Celui qui sème la bonne semence, c’est le Fils de l’homme ;
- リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「いいでしょう。良い麦の種をまく農夫とは、わたしです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου;
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Con Người là người gieo lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพันธุ์ดีคือบุตรมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวตอบว่า “ผู้ที่หว่านเมล็ดพืชชนิดดี คือบุตรมนุษย์
交叉引用
- 马太福音 13:24 - 耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
- 哥林多前书 3:5 - 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是 神的仆人,你们藉着我们信了主;按着主所赐给各人的,
- 哥林多前书 3:6 - 我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 神使它生长。
- 哥林多前书 3:7 - 所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的 神。
- 马太福音 8:20 - 耶稣回答:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,但人子却没有栖身﹙“栖身”原文作“枕头”。﹚的地方。”
- 马太福音 13:41 - 那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,
- 路加福音 10:16 - 听从你们的,就是听从我;弃绝你们的,就是弃绝我;弃绝我的,就是弃绝那差我来的。”
- 马太福音 16:13 - 耶稣来到该撒利亚.腓立比的地区,就问自己的门徒:“人说人子是谁?”
- 马太福音 16:14 - 他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是先知里的一位。”
- 马太福音 16:15 - 他问他们:“你们说我是谁?”
- 马太福音 16:16 - 西门.彼得回答:“你是基督,是永生 神的儿子。”
- 马太福音 13:27 - 仆人都前来问家主:‘主人,你不是把好的种子撒在田里吗?那些稗子是从哪里来的呢?’
- 希伯来书 1:1 - 神在古时候,曾经多次用种种方法,藉着先知向我们的祖先说话;
- 罗马书 15:18 - 别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
- 约翰福音 20:21 - 耶稣又对他们说:“愿你们平安。父怎样差遣了我,我也怎样差遣你们。”
- 马太福音 10:40 - “接待你们的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。
- 希伯来书 2:3 - 如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。
- 约翰福音 13:20 - 我实实在在告诉你们,那接待我所差遣的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我来的。”
- 使徒行传 1:8 - 可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”