逐节对照
- 当代译本 - 祂用比喻给他们讲许多道理,说:“有一个农夫出去撒种。
- 新标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
- 和合本2010(神版-简体) - 他用比喻对他们讲了许多话。他说:“有一个撒种的出去撒种。
- 圣经新译本 - 他用比喻对众人讲了许多事,说:“有一个撒种的出去撒种。
- 中文标准译本 - 耶稣用比喻对他们讲了很多事。他说:“看哪,有一个撒种的出去撒种。
- 现代标点和合本 - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
- 和合本(拼音版) - 他用比喻对他们讲许多道理,说:“有一个撒种的出去撒种。
- New International Version - Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
- New International Reader's Version - Then he told them many things using stories. He said, “A farmer went out to plant his seed.
- English Standard Version - And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
- New Living Translation - He told many stories in the form of parables, such as this one: “Listen! A farmer went out to plant some seeds.
- The Message - “What do you make of this? A farmer planted seed. As he scattered the seed, some of it fell on the road, and birds ate it. Some fell in the gravel; it sprouted quickly but didn’t put down roots, so when the sun came up it withered just as quickly. Some fell in the weeds; as it came up, it was strangled by the weeds. Some fell on good earth, and produced a harvest beyond his wildest dreams.
- Christian Standard Bible - Then he told them many things in parables, saying, “Consider the sower who went out to sow.
- New American Standard Bible - And He told them many things in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;
- New King James Version - Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
- Amplified Bible - He told them many things in parables, saying, “Listen carefully: a sower went out to sow [seed in his field];
- American Standard Version - And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
- King James Version - And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
- New English Translation - He told them many things in parables, saying: “Listen! A sower went out to sow.
- World English Bible - He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
- 新標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他用比喻對他們講了許多話。他說:「有一個撒種的出去撒種。
- 當代譯本 - 祂用比喻給他們講許多道理,說:「有一個農夫出去撒種。
- 聖經新譯本 - 他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。
- 呂振中譯本 - 他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。
- 中文標準譯本 - 耶穌用比喻對他們講了很多事。他說:「看哪,有一個撒種的出去撒種。
- 現代標點和合本 - 他用比喻對他們講許多道理,說:「有一個撒種的出去撒種。
- 文理和合譯本 - 乃多端設喻語之、曰、有播種者、出而播種、
- 文理委辦譯本 - 乃多端設譬曰、有播種者出而播種、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌多端設喻語之曰、有播種者出而播種、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃多方設喻而訓之曰:『有農人出而播種、
- Nueva Versión Internacional - Y les dijo en parábolas muchas cosas como estas: «Un sembrador salió a sembrar.
- 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 가지 비유를 들어 그들에게 많은 것을 말씀하셨다. “한 농부가 들에 나가
- Новый Русский Перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –
- Восточный перевод - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Иса. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Исо. –
- La Bible du Semeur 2015 - Il prit la parole et leur exposa bien des choses sous forme de paraboles. Il leur dit : Un semeur sortit pour semer.
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων, ἰδοὺ, ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
- Nova Versão Internacional - Jesus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.
- Hoffnung für alle - Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse: »Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dùng nhiều ẩn dụ dạy dỗ họ: “Một người ra đồng gieo lúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสหลายสิ่งกับพวกเขาเป็นคำอุปมาเช่น “ชาวนาคนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวเป็นอุปมาให้เขาเหล่านั้นฟังหลายต่อหลายเรื่องว่า “ชาวไร่คนหนึ่งออกไปหว่านเมล็ดพืช
交叉引用
- 以西结书 24:3 - 你要向叛逆的以色列人说比喻,告诉他们,主耶和华这样说, “‘把锅放在火上, 里面倒上水,
- 以西结书 24:4 - 把羊腿、羊肩等上好的肉块放进锅里, 让锅里盛满精选的骨头。
- 以西结书 24:5 - 要从羊群中选一头上好的羊, 把柴堆在锅下, 烧开锅煮里面的骨头。’”
- 以西结书 24:6 - 因此,主耶和华说:“这像锈锅一样充满血腥的城有祸了!要把肉从这锈迹斑斑的锅中一块块地取出来,无需挑选。
- 以西结书 24:7 - 这城沾满血腥,任凭受害者的血流在光秃秃的磐石上,而不是流在地上用土掩盖。
- 以西结书 24:8 - 我任凭这城把受害者的血洒在光秃秃的磐石上,不加掩盖,好激起我的烈怒,使她受报应。
- 以西结书 24:9 - 所以主耶和华说,‘血腥的城啊,你有祸了!我要预备大堆木柴。
- 以西结书 24:10 - 要添柴点火,把肉煮烂,加入香料,烧焦骨头。
- 以西结书 24:11 - 然后,把倒空的锅放在炭火上烧热,把铜烧红,好熔化它的杂质,除净锈垢,
- 以西结书 24:12 - 却徒劳无功,因为锈垢太厚,就是用火也不能清除。
- 以西结书 24:13 - 耶路撒冷啊,淫荡使你污秽不堪,我本想洁净你,你却不愿被洁净。所以,除非我向你倾尽一切愤怒,否则你的污秽必不得清除。
- 以西结书 24:14 - 我耶和华言出必行,决不退缩,也不宽容,也不留情,我必照你的所作所为来审判你。’这是主耶和华说的。”
- 路加福音 8:10 - 耶稣便说:“上帝国的奥秘只让你们知道,对其他人,我就用比喻,使他们看却看不见,听却听不明白 。
- 马太福音 24:32 - “你们可以从无花果树学个道理。当无花果树发芽长叶的时候,你们就知道夏天快来了。
- 以西结书 17:2 - “人子啊,你要向以色列人出谜语,讲比喻,
- 诗篇 78:2 - 我要开口讲比喻, 道出古时的奥秘,
- 以西结书 20:49 - 于是我说:“唉,主耶和华啊,他们在议论我说,‘他岂不是在说比喻吗?’”
- 路加福音 12:41 - 彼得问:“主啊!你这比喻是讲给我们听的,还是讲给众人听的呢?”
- 约翰福音 16:25 - “我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。
- 士师记 9:8 - 从前,树木要选一个王,它们对橄榄树说,‘你来做我们的王。’
- 士师记 9:9 - 橄榄树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产用来尊崇神明与人的橄榄油呢?’
- 士师记 9:10 - 树木对无花果树说,‘你来做我们的王。’
- 士师记 9:11 - 无花果树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产甜美的果子呢?’
- 士师记 9:12 - 于是,树木对葡萄树说,‘你来做我们的王。’
- 士师记 9:13 - 葡萄树说,‘我怎能因为贪图凌驾于众树之上而停止出产令神明和世人都快乐的美酒呢?’
- 士师记 9:14 - 最后,所有的树木都对荆棘说,‘你来做我们的王。’
- 士师记 9:15 - 荆棘回答说,‘你们如果诚心立我为你们的王,就投靠在我的荫下吧;不然,愿火从荆棘中冒出来吞噬黎巴嫩的香柏树。’
- 士师记 9:16 - “现在你们立亚比米勒为王,光明正大吗?你们有没有善待耶路·巴力和他一家?有没有按他的功绩对待他?
- 士师记 9:17 - 你们想想,从前我父亲为你们出生入死,从米甸人手中拯救你们。
- 士师记 9:18 - 现在你们却背叛我父亲家,在一块磐石上杀死他七十个儿子。因为他婢女的儿子亚比米勒是你们的亲戚,你们就立亚比米勒为示剑居民的王。
- 士师记 9:19 - 如果你们光明正大地对待了耶路·巴力一家,愿你们给亚比米勒带来快乐,也愿亚比米勒给你们带来快乐。
- 士师记 9:20 - 否则,愿亚比米勒烧灭你们示剑人和米罗人,也愿你们示剑人和米罗人烧灭亚比米勒。”
- 弥迦书 2:4 - 到那日,人们要唱悲戚的哀歌讥讽你们说, ‘我们彻底完了, 耶和华把我们的产业转给别人。 祂竟拿走我们的产业, 把田地分给掳掠我们的人。’”
- 路加福音 15:3 - 耶稣给他们讲了一个比喻:
- 路加福音 15:4 - “假如你们当中有人有一百只羊,走失了一只,难道他不暂时把那九十九只留在草场上,去找那只迷失的羊,一直到找着为止吗?
- 路加福音 15:5 - 他找到后,会欢欢喜喜地把那只羊扛回家,
- 路加福音 15:6 - 并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’
- 路加福音 15:7 - 我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,甚至比有九十九个不用悔改的义人还欢喜。
- 马可福音 3:23 - 耶稣叫他们来,用比喻对他们说:“撒旦怎能驱逐撒旦呢?
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的歌唱,唱一首有关他葡萄园的歌: 我所爱的在肥沃的山冈上有一个葡萄园。
- 以赛亚书 5:2 - 他松土,清除石头, 栽种了上好的葡萄树, 在园中建了一座瞭望塔, 凿了榨酒池。 他期望收获好葡萄, 得到的却是坏葡萄。
- 以赛亚书 5:3 - 他说,“耶路撒冷和犹大的居民啊, 请你们在我和我的葡萄园之间裁决。
- 以赛亚书 5:4 - 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢?
- 以赛亚书 5:5 - “现在,我告诉你们我会怎样处理这葡萄园, 我要除去篱笆,任它被毁坏; 我要拆毁围墙,任它被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我不再修剪,不再锄地, 任由它荒废,长满荆棘和蒺藜。 我必禁止云朵降下雨水。”
- 以赛亚书 5:7 - 万军之耶和华的葡萄园就是以色列家, 祂所喜爱的葡萄树就是犹大人。 祂希望看到公平, 却只看见杀戮; 指望看到公义, 看啊,却只听见冤声。
- 哈巴谷书 2:6 - “但万国万民必用诗歌和俗语嘲讽他们,说, ‘你们有祸了! 你们吞没别人的财产, 靠剥削别人囤积财富, 要到何时呢?’
- 马可福音 12:1 - 耶稣用比喻对他们说:“有人开垦了一个葡萄园,在四周围上篱笆,又在园中挖了一个榨酒池,建了一座瞭望台,然后把葡萄园租给佃户,就出远门了。
- 诗篇 49:4 - 我要侧耳听箴言, 弹琴解释谜语。
- 马太福音 22:1 - 耶稣又用比喻对他们说:
- 马太福音 13:10 - 门徒上前问耶稣:“你为什么要用比喻来教导他们呢?”
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答说:“天国的奥秘只让你们知道,不让他们知道。
- 马太福音 13:12 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
- 马太福音 13:13 - 我用比喻教导他们是因为他们视而不见,听而不闻,闻而不悟。
- 路加福音 8:5 - “有一个农夫出去撒种,有些种子落在路旁,被人践踏,又被飞鸟吃掉了;
- 路加福音 8:6 - 有些落在石头地上,因水分不足,幼苗刚长出来就枯萎了;
- 路加福音 8:7 - 有些落在荆棘丛中,荆棘一同长起来便把幼苗挤住了;
- 路加福音 8:8 - 有些落在沃土里,发芽生长,结出百倍的果实。”耶稣讲完这番话后,高声说:“有耳可听的,都应当听。”
- 马可福音 4:13 - 耶稣又对他们说:“你们不明白这个比喻,又怎能明白其他比喻呢?
- 撒母耳记下 12:1 - 耶和华派拿单先知去见大卫。拿单对大卫说:“一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
- 撒母耳记下 12:2 - 富人拥有许多牛羊,
- 撒母耳记下 12:3 - 穷人除了自己买来养活的一只母羊羔外,什么也没有。他让它跟自己的儿女一起长大。他吃什么,羊也吃什么,他喝什么,羊也喝什么,甚至让它睡在自己怀里,就像他女儿一样。
- 撒母耳记下 12:4 - 一天,富人家中来了客人,他舍不得拿自己的牛羊款待客人,却宰了穷人的羊给客人吃。”
- 撒母耳记下 12:5 - 大卫听后非常愤怒,对拿单说:“我凭永活的耶和华起誓,做这事的人实在该死!
- 撒母耳记下 12:6 - 他这样做真是没有半点怜悯之心,他必须偿还那穷人四倍!”
- 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“那人就是你!以色列的上帝耶和华这样说,‘我膏立你做以色列的王,从扫罗手中救你,
- 马可福音 4:33 - 耶稣用了许多类似的比喻,按照众人所能领悟的给他们讲道。
- 马太福音 13:34 - 耶稣用比喻对众人讲这些事,祂每次对他们讲话时都用比喻。
- 马太福音 13:35 - 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
- 马太福音 13:53 - 耶稣讲完了这些比喻,就离开那里,
- 马可福音 12:12 - 他们听出这比喻是针对他们说的,就想逮捕耶稣,但又害怕百姓,只好离开了。
- 马可福音 4:2 - 耶稣用比喻教导他们许多事,在教导中祂说:
- 马可福音 4:3 - “听着!有一个农夫出去撒种。
- 马可福音 4:4 - 撒种的时候,有些种子落在路旁,被飞鸟吃掉了;
- 马可福音 4:5 - 有些落在石头地上,因为泥土不深,种子很快就发芽了,
- 马可福音 4:6 - 然而因为没有根,被太阳一晒就枯萎了;
- 马可福音 4:7 - 有些落在荆棘丛中,荆棘长起来便把幼苗挤住了,以致不能结出果实;
- 马可福音 4:8 - 有些落在沃土里,就发芽生长,结出果实,收成多达三十倍、六十倍、一百倍!”
- 马可福音 4:9 - 然后祂说:“有耳可听的,都应当听。”