Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:25 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
  • 新标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 当代译本 - 人们睡觉的时候,仇敌过来把毒麦撒在他的麦田里,就走了。
  • 圣经新译本 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
  • 中文标准译本 - 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。
  • 现代标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本(拼音版) - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • New International Version - But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  • New International Reader's Version - But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
  • English Standard Version - but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • New Living Translation - But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
  • Christian Standard Bible - But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left.
  • New American Standard Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and left.
  • New King James Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
  • Amplified Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds [resembling wheat] among the wheat, and went away.
  • American Standard Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
  • King James Version - But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
  • New English Translation - But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • World English Bible - but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
  • 新標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 當代譯本 - 人們睡覺的時候,仇敵過來把毒麥撒在他的麥田裡,就走了。
  • 呂振中譯本 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
  • 中文標準譯本 - 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。
  • 現代標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
  • 文理和合譯本 - 寢時敵至、播稗麥中而去、
  • 文理委辦譯本 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢時、其人之敵至、播稗於麥中而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨人盡寢、讐至、撒稗於麥中而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 다 잠들었을 때 원수가 와서 밀밭에 독보리를 덧뿌리고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
  • Восточный перевод - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla.
  • リビングバイブル - ある晩、農夫が眠っているうちに敵が来て、麦の中に毒麦の種をまいていきました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • Nova Versão Internacional - Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, lúc mọi người an giấc, kẻ thù đến gieo cỏ dại lẫn với lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ทุกคนหลับอยู่ศัตรูของเขามาหว่านวัชพืช แทรกปนกับข้าวสาลีแล้วก็จากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​คน​นอน​หลับ​กัน ศัตรู​ของ​เขา​มา​หว่าน​เมล็ด​วัชพืช​ปนกับ​เมล็ด​ข้าว แล้ว​หนี​ไป
交叉引用
  • 以賽亞書 56:9 - 田野的百獸啊!你們都來吃吧。 林中的百獸啊!你們都要這樣。
  • 以賽亞書 56:10 - 他的守望者都是瞎眼的, 都沒有知識; 他們都是啞巴狗,不能吠; 只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
  • 啟示錄 13:14 - 牠得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。
  • 加拉太書 2:4 - 這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
  • 哥林多後書 11:13 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
  • 啟示錄 2:20 - 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
  • 使徒行傳 20:30 - 你們自己中間也必有人起來,講些歪曲悖謬的話,引誘門徒跟從他們。
  • 使徒行傳 20:31 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
  • 馬太福音 25:5 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 啟示錄 12:9 - 於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
  • 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
  • 新标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在人睡觉的时候,他的仇敌来,把杂草撒在麦子里就走了。
  • 当代译本 - 人们睡觉的时候,仇敌过来把毒麦撒在他的麦田里,就走了。
  • 圣经新译本 - 人们睡了的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,就走了。
  • 中文标准译本 - 但是当人们睡觉的时候,他的仇敌来把稗子撒在麦子中间,然后离开了。
  • 现代标点和合本 - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • 和合本(拼音版) - 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
  • New International Version - But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  • New International Reader's Version - But while everyone was sleeping, his enemy came. The enemy planted weeds among the wheat and then went away.
  • English Standard Version - but while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • New Living Translation - But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
  • Christian Standard Bible - But while people were sleeping, his enemy came, sowed weeds among the wheat, and left.
  • New American Standard Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and left.
  • New King James Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
  • Amplified Bible - But while his men were sleeping, his enemy came and sowed weeds [resembling wheat] among the wheat, and went away.
  • American Standard Version - but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
  • King James Version - But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
  • New English Translation - But while everyone was sleeping, an enemy came and sowed weeds among the wheat and went away.
  • World English Bible - but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
  • 新標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在人睡覺的時候,他的仇敵來,把雜草撒在麥子裏就走了。
  • 當代譯本 - 人們睡覺的時候,仇敵過來把毒麥撒在他的麥田裡,就走了。
  • 呂振中譯本 - 人們睡覺的時候、他的仇敵就來,將稗子加撒在麥子中間,走了。
  • 中文標準譯本 - 但是當人們睡覺的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,然後離開了。
  • 現代標點和合本 - 及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。
  • 文理和合譯本 - 寢時敵至、播稗麥中而去、
  • 文理委辦譯本 - 寢時敵至、撒稗麥中而去、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寢時、其人之敵至、播稗於麥中而去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 迨人盡寢、讐至、撒稗於麥中而去、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, mientras todos dormían, llegó su enemigo y sembró mala hierba entre el trigo, y se fue.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 다 잠들었을 때 원수가 와서 밀밭에 독보리를 덧뿌리고 갔다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.
  • Восточный перевод - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот когда все спали, пришёл его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушёл.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tout le monde dormait, son ennemi sema une mauvaise herbe au milieu du blé, puis s’en alla.
  • リビングバイブル - ある晩、農夫が眠っているうちに敵が来て、麦の中に毒麦の種をまいていきました。
  • Nestle Aland 28 - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους, ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐπέσπειρεν ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
  • Nova Versão Internacional - Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut zwischen den Weizen und schlich sich davon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đang đêm, lúc mọi người an giấc, kẻ thù đến gieo cỏ dại lẫn với lúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ขณะที่ทุกคนหลับอยู่ศัตรูของเขามาหว่านวัชพืช แทรกปนกับข้าวสาลีแล้วก็จากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่​คน​นอน​หลับ​กัน ศัตรู​ของ​เขา​มา​หว่าน​เมล็ด​วัชพืช​ปนกับ​เมล็ด​ข้าว แล้ว​หนี​ไป
  • 以賽亞書 56:9 - 田野的百獸啊!你們都來吃吧。 林中的百獸啊!你們都要這樣。
  • 以賽亞書 56:10 - 他的守望者都是瞎眼的, 都沒有知識; 他們都是啞巴狗,不能吠; 只會作夢、躺臥,貪愛睡覺。
  • 提摩太後書 4:3 - 因為時候快要到了,人必容不下純正的道理,反而耳朵發癢,隨著自己的私慾,增添許多教師,
  • 提摩太後書 4:4 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受磨難、作傳福音者的工作,完成你的職務。
  • 啟示錄 13:14 - 牠得了能力,在頭一隻獸面前能行奇事,迷惑了住在地上的人,吩咐住在地上的人,要為那受過刀傷而還活著的獸做個像。
  • 加拉太書 2:4 - 這是因為有些混進來的假弟兄,暗暗地來偵查我們在基督耶穌裡享有的自由,為的是要轄制我們。
  • 哥林多後書 11:13 - 這樣的人是假使徒,是詭詐的工人,裝成基督的使徒。
  • 哥林多後書 11:14 - 這並不希奇,因為撒但自己也裝作光明的天使,
  • 哥林多後書 11:15 - 所以,撒但的僕役裝成公義的僕役,也不必大驚小怪。他們的結局必按他們所作的而定。
  • 啟示錄 2:20 - 然而有一件事我要責備你,就是你容讓那自稱是先知的婦人耶洗別,教導和引誘我的眾僕人行淫亂,吃祭過偶像的食物。
  • 使徒行傳 20:30 - 你們自己中間也必有人起來,講些歪曲悖謬的話,引誘門徒跟從他們。
  • 使徒行傳 20:31 - 所以你們應當警醒,記念我三年之久,晝夜不停地帶著眼淚勸戒你們各人。
  • 彼得後書 2:1 - 從前在人民中,曾有假先知出來;照樣,將來在你們中間,也必有假教師出現。他們偷偷把使人滅亡的異端引進來,甚至否認那曾經買贖他們的主,迅速地自取滅亡。
  • 馬太福音 25:5 - 新郎很晚還沒有到,她們都打瞌睡,而且睡著了。
  • 啟示錄 12:9 - 於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。
  • 希伯來書 12:15 - 你們要小心,免得有人失去了 神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 馬太福音 13:39 - 撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
  • 彼得前書 5:8 - 你們要謹守、警醒。你們的仇敵魔鬼,好像吼叫的獅子走來走去,尋找可以吞吃的人;
圣经
资源
计划
奉献