Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:24 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、天國如人播美種於田、
  • 新标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
  • 当代译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一个人把好种子撒在自己的田里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • New International Version - Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd another story. “Here is what the kingdom of heaven is like,” he said. “A man planted good seed in his field.
  • English Standard Version - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
  • New Living Translation - Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
  • The Message - He told another story. “God’s kingdom is like a farmer who planted good seed in his field. That night, while his hired men were asleep, his enemy sowed thistles all through the wheat and slipped away before dawn. When the first green shoots appeared and the grain began to form, the thistles showed up, too.
  • Christian Standard Bible - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
  • New American Standard Bible - Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • New King James Version - Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
  • Amplified Bible - Jesus gave them another parable [to consider], saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • American Standard Version - Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
  • King James Version - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
  • New English Translation - He presented them with another parable: “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
  • World English Bible - He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
  • 新標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
  • 當代譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻,說:「天國就像一個人,將好種子撒在田裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們另外講了一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在田裡。
  • 呂振中譯本 - 耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好比一個人撒好種子在他的田地裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一個人把好種子撒在自己的田裡。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
  • 文理和合譯本 - 又設喻曰、天國猶人播美種於田、
  • 文理委辦譯本 - 又設譬曰、天國猶人播美種於田、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復喻曰:『天國猶人播佳種於田、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un hombre que sembró buena semilla en su campo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 또 다른 비유를 들어 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 자기 밭에 좋은 씨앗을 뿌린 사람에 비할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
  • Восточный перевод - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Аллаха можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассказал им Исо и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur proposa une autre parabole : Il en est du royaume des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
  • リビングバイブル - イエスは、別のたとえ話もなさいました。「神の国は、自分の畑に良い種をまく農夫のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: “O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte den Menschen noch ein anderes Gleichnis: »Gottes himmlisches Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der guten Saat, die er auf sein Feld säte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể cho dân chúng nghe một câu chuyện khác: “Nước Trời giống như một người gieo lúa ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงยกคำอุปมาอีกว่า “อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนคนหว่านเมล็ดพันธุ์ดีในนาของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​เป็น​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีกว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กับ​ชาวไร่​คนหนึ่ง​ที่​ได้​ใช้​เมล็ดพืช​ดี​หว่าน​ใน​นา​ของ​เขา
交叉引用
  • 以賽亞書 28:13 - 彼以主之言為命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、以致彼眾前往仰傾、遭損折、陷機檻、入網羅、
  • 以賽亞書 28:10 - 命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
  • 以西結書 17:2 - 人子、當設隱語、立譬言、示 以色列 族、
  • 士師記 14:12 - 參孫 謂之曰、我有隱語、容我言之、如筵宴七日內、能以實意告我、我則以裏衣三十件、衣裳三十襲、 裏衣三十件衣裳三十襲或作布三十端衣三十襲下同 給爾、
  • 士師記 14:13 - 如不能告我、爾則以裏衣三十件、衣裳三十襲、給我、曰、試言隱語、使我聽之、
  • 歌羅西書 1:5 - 緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
  • 彼得前書 1:23 - 爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 馬太福音 13:19 - 凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 馬太福音 13:37 - 答曰、播美種者、人子也、
  • 路加福音 13:18 - 耶穌又曰、天主之國何所似、我將何以譬之、
  • 馬可福音 4:26 - 又曰、天主之國、猶人播種於地、
  • 馬可福音 4:27 - 夜而寢、日而覺、種發且長、其人不知其所以然、
  • 馬可福音 4:28 - 蓋地自然生物、始而苗、繼而穗、後由穗成穀、
  • 馬可福音 4:29 - 其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
  • 馬可福音 4:30 - 又曰、我儕何以譬天主國、將以何喻喻之、
  • 馬太福音 18:23 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
  • 馬太福音 13:31 - 又設喻曰、天國如一粒芥種、人取而種於田、
  • 馬太福音 4:23 - 耶穌徧行 迦利利 、在其諸會堂教誨、宣傳 天 國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 馬太福音 21:33 - 爾復聽一喻、有家主、植葡萄園、以籬環之、中掘壓酒處、又建望樓、租與園夫、遂適他方、
  • 馬太福音 13:33 - 又設喻曰、天國如酵、婦取納於三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 馬太福音 13:44 - 天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
  • 馬太福音 13:45 - 天國又如商人求美珠、
  • 路加福音 13:20 - 又曰、我將何以譬天主之國、
  • 馬太福音 22:2 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 馬太福音 13:47 - 天國又如網施於海、集諸水族、
  • 馬太福音 20:1 - 夫天國如家主、朝出、僱工入葡萄園、
  • 馬太福音 25:1 - 是時天國可譬十處女、執燈出迎新娶者、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又設喻語眾曰、天國如人播美種於田、
  • 新标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好比人撒好种在田里,
  • 当代译本 - 耶稣又给他们讲了一个比喻,说:“天国就像一个人,将好种子撒在田里。
  • 圣经新译本 - 耶稣对他们另外讲了一个比喻,说:“天国好像人把好的种子撒在田里。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们讲了另一个比喻说:“天国好比一个人把好种子撒在自己的田里。
  • 现代标点和合本 - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣又设个比喻对他们说:“天国好像人撒好种在田里,
  • New International Version - Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd another story. “Here is what the kingdom of heaven is like,” he said. “A man planted good seed in his field.
  • English Standard Version - He put another parable before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,
  • New Living Translation - Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
  • The Message - He told another story. “God’s kingdom is like a farmer who planted good seed in his field. That night, while his hired men were asleep, his enemy sowed thistles all through the wheat and slipped away before dawn. When the first green shoots appeared and the grain began to form, the thistles showed up, too.
  • Christian Standard Bible - He presented another parable to them: “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
  • New American Standard Bible - Jesus presented another parable to them, saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • New King James Version - Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
  • Amplified Bible - Jesus gave them another parable [to consider], saying, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • American Standard Version - Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
  • King James Version - Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
  • New English Translation - He presented them with another parable: “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.
  • World English Bible - He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
  • 新標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好比人撒好種在田裏,
  • 當代譯本 - 耶穌又給他們講了一個比喻,說:「天國就像一個人,將好種子撒在田裡。
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他們另外講了一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在田裡。
  • 呂振中譯本 - 耶穌把另一個比喻擺在他們面前,說:『天國好比一個人撒好種子在他的田地裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們講了另一個比喻說:「天國好比一個人把好種子撒在自己的田裡。
  • 現代標點和合本 - 耶穌又設個比喻對他們說:「天國好像人撒好種在田裡,
  • 文理和合譯本 - 又設喻曰、天國猶人播美種於田、
  • 文理委辦譯本 - 又設譬曰、天國猶人播美種於田、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌復喻曰:『天國猶人播佳種於田、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es como un hombre que sembró buena semilla en su campo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 또 다른 비유를 들어 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 자기 밭에 좋은 씨앗을 뿌린 사람에 비할 수 있다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.
  • Восточный перевод - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рассказал им Иса и другую притчу: – Царство Аллаха можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рассказал им Исо и другую притчу: – Царство Всевышнего можно сравнить с человеком, засеявшим своё поле хорошими семенами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il leur proposa une autre parabole : Il en est du royaume des cieux comme d’un homme qui avait semé du bon grain dans son champ.
  • リビングバイブル - イエスは、別のたとえ話もなさいました。「神の国は、自分の畑に良い種をまく農夫のようなものです。
  • Nestle Aland 28 - Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, ὡμοιώθη ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: “O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
  • Hoffnung für alle - Jesus erzählte den Menschen noch ein anderes Gleichnis: »Gottes himmlisches Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der guten Saat, die er auf sein Feld säte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu kể cho dân chúng nghe một câu chuyện khác: “Nước Trời giống như một người gieo lúa ngoài đồng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงยกคำอุปมาอีกว่า “อาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนคนหว่านเมล็ดพันธุ์ดีในนาของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เล่า​เรื่อง​เป็น​อุปมา​ให้​พวก​เขา​ฟัง​อีกว่า “อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เปรียบ​เสมือน​กับ​ชาวไร่​คนหนึ่ง​ที่​ได้​ใช้​เมล็ดพืช​ดี​หว่าน​ใน​นา​ของ​เขา
  • 以賽亞書 28:13 - 彼以主之言為命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、以致彼眾前往仰傾、遭損折、陷機檻、入網羅、
  • 以賽亞書 28:10 - 命復一命、令復一令、誡復一誡、律復一律、在此數言、在彼數言、
  • 以西結書 17:2 - 人子、當設隱語、立譬言、示 以色列 族、
  • 士師記 14:12 - 參孫 謂之曰、我有隱語、容我言之、如筵宴七日內、能以實意告我、我則以裏衣三十件、衣裳三十襲、 裏衣三十件衣裳三十襲或作布三十端衣三十襲下同 給爾、
  • 士師記 14:13 - 如不能告我、爾則以裏衣三十件、衣裳三十襲、給我、曰、試言隱語、使我聽之、
  • 歌羅西書 1:5 - 緣爾有所望者為爾存於天、乃爾昔聞於福音真道者、
  • 彼得前書 1:23 - 爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 馬太福音 13:19 - 凡聞天國之道而不悟、彼惡者至、奪所播於其心者、此即播於道旁者也、
  • 馬太福音 3:2 - 爾當悔改、因天國近矣、
  • 馬太福音 13:37 - 答曰、播美種者、人子也、
  • 路加福音 13:18 - 耶穌又曰、天主之國何所似、我將何以譬之、
  • 馬可福音 4:26 - 又曰、天主之國、猶人播種於地、
  • 馬可福音 4:27 - 夜而寢、日而覺、種發且長、其人不知其所以然、
  • 馬可福音 4:28 - 蓋地自然生物、始而苗、繼而穗、後由穗成穀、
  • 馬可福音 4:29 - 其穀既熟、則用鐮刈之、因穫時已至、○
  • 馬可福音 4:30 - 又曰、我儕何以譬天主國、將以何喻喻之、
  • 馬太福音 18:23 - 是以天國猶人君、欲與其僕會計、
  • 馬太福音 13:31 - 又設喻曰、天國如一粒芥種、人取而種於田、
  • 馬太福音 4:23 - 耶穌徧行 迦利利 、在其諸會堂教誨、宣傳 天 國福音、醫民間諸疾諸病、
  • 馬太福音 21:33 - 爾復聽一喻、有家主、植葡萄園、以籬環之、中掘壓酒處、又建望樓、租與園夫、遂適他方、
  • 馬太福音 13:33 - 又設喻曰、天國如酵、婦取納於三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 馬太福音 13:44 - 天國又如寶、藏於田、人遇之、則秘之、喜而歸、售其所有以購此田、○
  • 馬太福音 13:45 - 天國又如商人求美珠、
  • 路加福音 13:20 - 又曰、我將何以譬天主之國、
  • 馬太福音 22:2 - 天國如人君為子設婚筵、
  • 馬太福音 13:47 - 天國又如網施於海、集諸水族、
  • 馬太福音 20:1 - 夫天國如家主、朝出、僱工入葡萄園、
  • 馬太福音 25:1 - 是時天國可譬十處女、執燈出迎新娶者、
圣经
资源
计划
奉献